Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .


Caixa de entrada - bouboukaki

Resultados 1 - 7 de 7
1
Autor
Mensagem

8 Março 2009 21:35  

Tsirigoti L. Anastasia
Número de Mensagens: 57
bouboukaki σε ευχαριστώ πού με διορθωσες, καλό βράδυ, Αναστασία.
 

20 Abril 2009 14:01  

kellie
Número de Mensagens: 17
ΑΝΘΗ ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ?
 

31 Julho 2009 11:20  

khalili
Número de Mensagens: 28
Goodmorning,
Sorry to disturb you.
Can you please help me with a translate request I have that starts ---> Καλά το πρωί

Thank you
Khal
 

31 Julho 2009 11:45  

khalili
Número de Mensagens: 28
Thank you for your message..
I don't know why but I still can't see the translation you did on my area...
:-(

Khal
 

31 Julho 2009 11:57  

khalili
Número de Mensagens: 28
Sorry once again...I still don't see in my area your translation....The all text is:
"Καλά το πρωί (αφού εξάλλου εσύ αποφασίζεις) εγώ καταλαβαίνω…Θέλω να καταλάβεις και συ ότι δεν είμαι..απλά buddy (δεν θέλω να είμαι) νομίζω το δικαιούμα..και το δικαιούσαι και συ. Αν το καταλάβεις (και μπορείς να το δεχτείς) θα τα πάμε πολύ καλά οι δυο μας…πίστεψέ με." and it as (209) as numbers on the left upper corner...
Was this one you translate?

Tks
Khal
 

12 Dezembro 2011 13:41  

costask
Número de Mensagens: 2
Καλές Γιορτές.!
 

10 Julho 2012 17:41  

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".
 
1