Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .


Εισερχόμενα - lilian canale

Αποτελέσματα 341 - 360 από περίπου 688
<< Προηγούμενη•• 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ••Επόμενη >>
Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Δεκέμβριος 2008 02:01  

liviasta
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Rufus quoque dominus multorum servorum erat.Servi Rufi amabant dominum, quia bonus erat: servis sedulis pecuniam dabat, ne malos quidem verberabat, sicut multi.
Servi dominorum severorum vitam misere trahebant, saep, vapulabant et esuriebant
mais essas frases por favor e muito , muito obrigada
 

17 Δεκέμβριος 2008 02:17  

liviasta
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Rufus quoque dominus multorum servorum erat.Servi Rufi amabant dominum, quia bonus erat: servis sedulis pecuniam dabat, ne malos quidem verberabat, sicut multi.
Servi dominorum severorum vitam misere trahebant, saep, vapulabant et esuriebant
não consigo essa tradução td mto complicado no site , me ajuda de novo .... obrigada
 

27 Δεκέμβριος 2008 11:38  

anasselmakhtoum
Αριθμός μηνυμάτων: 13
HAhahahaha mi nombre es más corto! me llamo Anass
Buen fin de semana
 

27 Δεκέμβριος 2008 12:04  

Eduardo Canal
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Bom dia
 

29 Δεκέμβριος 2008 01:51  

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
It's ok now Lilian
 

1 Ιανουάριος 2009 13:14  

Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
Hello,

I have found out from reading on Forum that a translation I do can be marked poorly if I do not keep in my translation the punctuation from the source language (e.g. if the last sentence does not end with a full stop and I add a full stop, then that can determine my translation to be poorly marked).
Would you be kind and confirm if that is really so, and give me any more information available on the matter.

Thank you, and wish you A Happy New Year,
Tzicu-Sem
 

4 Ιανουάριος 2009 21:31  

Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
Hi Lilly,

Me again.

I would like to talk to you about an intention of mine, and I would like to hear your opinion about it.

During my browsing on cucumis.org, I have seen that there are a lot of translations required, mostly for the cucumis web-site, in Afrikaans language. If you, the administrators, agree, I would like to help out with that language.
I do not know the language at all, BUT I have good friends in South Africa who, if I ask them, can help me translating the respective texts. My question is: can I do that? I assure you that the translations will be done by native speakers, and as acurate as possible.
I should mention that it would take some time for I want to double check (or cross check) the translation.

Please let me know your thoughts on the matter.
I would be more than happy to do this, I do not mind the work that is required.

Thanks,
Tzicu-Sem
 

2 Ιανουάριος 2009 17:38  

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Olá Lily!
Um maravilhoso 2009 para ti também!!

 

2 Ιανουάριος 2009 20:34  

artingraph
Αριθμός μηνυμάτων: 45
Hello Lilian
Happy New Year !
 

2 Ιανουάριος 2009 21:16  

sandy69
Αριθμός μηνυμάτων: 2
I have make this translation by means of a translation software thus I think that my level of translation is more raised(more brought up) than you thought of it
 

3 Ιανουάριος 2009 12:52  

lunatunes
Αριθμός μηνυμάτων: 73
Could I please ask you a question? - I have tried to translate from english to danish on a requested translation, but I was rejected because I am not an expert. Since I find my english pretty good and I my native language is danish, I would like to know what it takes to be an expert?- I don´t think I get many mails about requested translations - only about my oppinion on translations already made. maybe I have not been in this forum long enough?- I would like to help, if I´m able :-) Kind Regards, Luna
 

4 Ιανουάριος 2009 17:50  

ehi
Αριθμός μηνυμάτων: 14
ciao come stai
 

4 Ιανουάριος 2009 21:06  

danny1986
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Hi do you know how to delete my user
 

4 Ιανουάριος 2009 22:43  

gäbs
Αριθμός μηνυμάτων: 3
ursäkta. vilket enstaka ord va de ja använde?? kan få mening översatt då??
 

6 Ιανουάριος 2009 15:01  

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
I agree with "todays special". Much better.
 

6 Ιανουάριος 2009 23:08  

daham_1234
Αριθμός μηνυμάτων: 4
hej ana bahbak ja habibi
 

7 Ιανουάριος 2009 20:50  

malucao965
Αριθμός μηνυμάτων: 1
obrigado
 

10 Ιανουάριος 2009 00:25  

lekinha07
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Lilian Canale,eu tenho consciência da importância do site e das traduções, então, eu só traduzo o que eu tenho certeza e sei porque isto é o certo e também o que eu espero dos outros integrantes.
 

10 Ιανουάριος 2009 14:25  

vespers
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Why does Israel prevent the existence of an independent Palestinian state? Palestinians, the land owners for thousands of years, presently live without enjoying any rights, freedom or independence, while the newly established Israeli state, whose citizens came from all around the world, denies all rights and ruthlessly threatens the lives of Palestinians. So, why would Hamas stop their missiles? So that Palestine gets completely destroyed?
I see that Palestinians should be given their right back like all nations on earth. Then, why would there be any Hamas?
 

12 Ιανουάριος 2009 22:25  

ece2495
Αριθμός μηνυμάτων: 9
I apologize But I have and turn.. I am in difficult case..I have to do this..I more fourteen years old... Do you forgive please?
 
<< Προηγούμενη•• 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ••Επόμενη >>