Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .


Εισερχόμενα - reggina

Αποτελέσματα 1 - 16 από περίπου 16
1
Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Οκτώβριος 2007 10:46  

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
I like your meta-avatar
 

28 Οκτώβριος 2007 15:52  

tristangun
Αριθμός μηνυμάτων: 1014
No, my avatar is way better!
 

1 Οκτώβριος 2008 18:05  

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
I haven't heard from you Reggina. Do you accept it, or not?

Beijos.
 

2 Οκτώβριος 2008 19:03  

Queenbee
Αριθμός μηνυμάτων: 53
Hi,

Some bridges for you I m doing this to help people about their translations, not for points.

http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_163873.html

He cursed to me, I am making a complaint about it.
 

2 Οκτώβριος 2008 19:06  

Queenbee
Αριθμός μηνυμάτων: 53
http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_171236.html

Rachid, are you psycho, this women is married.
 

5 Φεβρουάριος 2009 14:50  

aeras
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Πατριωτησα ολα καλα?
 

9 Φεβρουάριος 2009 16:08  

Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
Hello reggina,

I am writing you regarding some translations I did into Greek. I am only checking to see if you have them on your workbench or if there is a problem with them of some sort.

Thank you,
Tzicu-Sem
 

9 Φεβρουάριος 2009 21:07  

σοφια1
Αριθμός μηνυμάτων: 1
θα λυσω την περιεργεια σου λεγοντας σου οτι ζητησα μεταφραση στα τουρκικα κ οτι μου σταλθηκε μηνυμα στο e-mail μου για μια μεταφραση που μπορουσα να κανω στα αγγλικα και μετα καταλαβα οτι μετεφρασα αυτο που εγω ειχα ζητησει!
 

11 Φεβρουάριος 2009 15:33  

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Yes, it probably refers to a man.
 

29 Μάρτιος 2009 22:12  

Inulek
Αριθμός μηνυμάτων: 109
Thank you very much for the English bridges, reggina
Have a nice week
Inulek
 

31 Μάρτιος 2009 15:20  

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Brilliant, thank you very much!
 

11 Απρίλιος 2009 01:39  

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Έλα, δεν ήθελα να σε ανησυχήσω! Μια χαρά είμαι. Με κάποιον τρόπο, κατάφερα να δω το φανάρι για αριστερά πράσινο ενώ ήταν περτικαλί. Ένα μίνι-βαν ερχότανε με φόρα οπότε η δεξιά πλευρά του αυτοκινήτου έγινε λαμπόγυαλο. Η αριστερή ούτε γρατζουνιά. Αν εξαιρέσεις τις μελανιές και το ότι ταρακουνήθηκαν τα κόκαλά μου είμαι μια χαρούλα, ειλικρινά. Απλά, και σε ευχαριστώ μέσα απ' την καρδιά μου για το ενδιαφέρον σου, όσο και να το πεις, κατέστρεψα το αυτοκινητάκι μας. Και ήταν και ούτε 2 ετών. Οπότε, μεταξύ Βέγγου και στεναχώριας ψιλοχαμένη είμαι και πάλι.
Κατά τα άλλα όλα είναι ανθηρά

Πολλά, πολλά φιλάκια και πάλι σ' ευχαριστώ.
 

2 Ιούνιος 2009 01:00  

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hi Reggina. Here it goes: ="My boy/guy is my eveything and will always be in my heart.My M. forever."==
 

2 Ιούνιος 2009 01:05  

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Here it goes:

" This is to my mum's memory"

.
 

6 Ιούνιος 2009 16:04  

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Εννοούσα ότι αυτό το κόκκινο τετραγωνάκι σε ορισμένα κείμενα είναι εντονότερα κόκκινο και σε άλλα λιγότερα. Μάλλον έχει να κάνει με τους πόντους των κειμένων και όχι με την ημερομηνία όπως φαντάστηκα αρχικά.
 

21 Αύγουστος 2009 23:06  

melis72
Αριθμός μηνυμάτων: 33
http://www.langtolang.com/
http://www.sozluk.net/?language=de
http://www.ingilizcekelimeler.com/
http://englishpage.blogcu.com/ingilizce-ders-5-cumle-yapilari-zamanlar-simdiki-gecmis-genis-zaman_4818346.html
http://www.ingilizceturkce.com/past_perfect_tense.php
http://www.internetpolyglot.com/lessons-zh-en
http://www.internetpolyglot.com/romanian/lesson-4904201155
http://www.iyisozluk.com/pratik_portekizce_turkce_sozluk.htm
http://de.bab.la/woerterbuch/tuerkisch-deutsch/ileti%C5%9Fim+kurmak.html
http://www.sozluk.net/yunanca

Dear Reggina!I am not using automatic transaltion tools there is not here automatic transaltion tools.I am living in Germany,I can speaking English,my boyfrend is from Rumänien,I have frends from Greece,Italia,Portugal and I am from Turkey....


"Μισώ όταν οι άνθρωποι ηλίθιο γέλιο."It is wrong or true.We have translated this sentence with my frend.
 
1