Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .


صندوق الوارد - nava91

نتائج21- 40على مجموع تقريبا84
<< سابق1 2 3 4 5 لاحق >>
الكاتب
رسالة

19 أذار 2007 19:15  

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Please, help me with this traslation: http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_54220.html
 

20 أذار 2007 17:17  

annekevdv
عدد الرسائل: 12
Hi, nava!
I have some questions regarding one of your requested translations. The one about "en dat de vader zo veel problemen zou krijgen" - what actually happened? We need some more information to find the accurate translation.

what exactly did the guy/woman do? ignore a call, ignore a summons, or something else?
 

21 أذار 2007 11:19  

apple
عدد الرسائل: 972
Non era irini; era lepurica. Lei ce l'ha quel simbolo che non capisco cosa sia; sembra un osso!
 

21 أذار 2007 11:34  

apple
عدد الرسائل: 972
Capito. In effetti è l'unica senza cacciavite. Che poi, più lo guardo e meno mi sembra un cacciavite. Una chiave inglese sarebbe stata più riconoscibile, forse.
 

21 أذار 2007 12:29  

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Non, niveau 3 il n'y a que moi.
 

23 أذار 2007 11:32  

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Hi Nava91, this language is not Serbian. To help yourself, you can use Google search. For example: Kasa e rregjistrimit.

http://www.keshilliministrave.al/shqip/lajm.asp?id=5868

This language is Albanian.
 

24 أذار 2007 09:32  

olakala_25
عدد الرسائل: 3
MERCI NAVA,c'est gentil de ta part
 

27 أذار 2007 21:28  

iepurica
عدد الرسائل: 2102
I've done it. You are sure it is Arabic?
 

28 أذار 2007 03:36  

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Thanks!
 

2 أفريل 2007 17:11  

apple
عدد الرسائل: 972
"Tu est" due volte? Una l'ho corretta, merci, e l'altra dov'è? Che figura!
 

2 أفريل 2007 17:44  

apple
عدد الرسائل: 972
OK, ho cancellato tutte le tracce! Ma sei andato a scavare nel passato,eh? oppure te le segni tutte in un libro nero, per tirarle fuori al momento opportuno? "
 

11 أفريل 2007 07:01  

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Salut nava, merci pour tes vérifications sur les trads. Par contre est ce que tu peux poster une message sur la traduction que tu veux nous montrer car souvent j' n'ai aucune idée du pourquoi . A+
 

18 أفريل 2007 21:38  

Xini
عدد الرسائل: 1655
oh c...., vado subito a ediatre...editrea....editare...meglio che vado a letto
 

19 أفريل 2007 15:36  

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
I'm here now.
Just a little help:
How is that done?
Just type the phrase there?
 

19 أفريل 2007 15:41  

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
It seems pretty good to me. Go on. Good luck.
 

19 أفريل 2007 15:59  

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
I tranlated the introdution of the project to portuguese.
 

19 أفريل 2007 16:01  

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
O i'm really sorry. I didn't know it changes to all the languages.
And now I just don't know what to do.
 

19 أفريل 2007 16:06  

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
God damn it.

Do you have the original text to redo it in english, please. I didn't know how to do the translation on wiki pages.

Really feeling bad now.Just wanted to help.
 

19 أفريل 2007 16:19  

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
That's what I did(or pressed 'edit', don't remember) ,but I translated to english back.
 

19 أفريل 2007 21:07  

pluiepoco
عدد الرسائل: 1263
it's done!
 
<< سابق1 2 3 4 5 لاحق >>