Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .


صندوق الوارد - milkman

نتائج1- 20على مجموع تقريبا37
1 2 لاحق >>
الكاتب
رسالة

16 آب 2007 15:05  

haitham
عدد الرسائل: 1
Hi
Please tell me yr ratio per word for a book delaing in business, about 400 pages

merci
Alhaitham55@hotmail.com
 

28 أيلول 2007 05:01  

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Thanks for this notification, I will add this warning when people ask for hebrew translations ! bye
 

9 تشرين الاول 2007 12:32  

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Hi, I've ermoved your request because it has already been transalted here : http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_85666.html

bye
 

14 تشرين الاول 2007 05:40  

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Hi, the page you show me is about a translation where the source text (english text in that case) has changed since the latest hebrew translation. You must translate onlyt the last version of the source text (ie the text on the left on your page).

Acutally the hebrew translation was not OK at all and I've removed it. Now you can translate the same text into hebrew here : http://www.cucumis.org/wiki_16_k/p_t_153_16.html

Thanks a lot for your help
 

23 تشرين الاول 2007 01:03  

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Sorry, Milkman, but I don't have the power to do this. Only jp can remove translation requests (I think).
 

23 تشرين الاول 2007 07:11  

wkn
عدد الرسائل: 332
I haven't submitted any changes to this text since I translated it into Danish - if it appears as a new submission I don't know why.
 

26 تشرين الثاني 2007 06:05  

Garret
عدد الرسائل: 168
Hi, listen, why can’t we help each other – I’m interested in these translations not for these points, but for interest to myself. This is very interesting for me to translate from German to English. =) So, once you understand the meaning, could you correct those sentences? This will help me understand my errors and some special musical terms? What are you thinking?
 

11 كانون الاول 2007 11:10  

Lua_luara
عدد الرسائل: 6
Thanks! I almost did a tatoo with this translation! Better I go to a church or community hebraic to have sure...
Kisses
Lua
 

11 كانون الاول 2007 21:31  

Lua_luara
عدد الرسائل: 6
Oh! Sorry! I didn´t see before!!! You did the translation in hebraic!!! So sweet... Thanks, thanks, thanks!!!
Can I make my tatoo now? :-D... Can I trust?
Just joking...
Kisses
Lua
 

11 كانون الاول 2007 22:20  

Lua_luara
عدد الرسائل: 6
Ok. One more question... If I want to write in the vertical is only put the right from left, right? The last letter up and the first down...
 

19 كانون الاول 2007 03:13  

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Thank you!
Points transferred.

All the best for you till next translation? ;-)
 

1 كانون الثاني 2008 14:38  

Lucila
عدد الرسائل: 105
Please, can you take a look in a translation?

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_99267.html

It was rejected and I don't now why. Thanks.
 

1 كانون الثاني 2008 14:42  

Lucila
عدد الرسائل: 105
In english: I am to my sweetheart as well as my sweetheart is to me.

It's the hebrew wedding ring text.
 

5 كانون الثاني 2008 14:41  

dramati
عدد الرسائل: 972
so maye you should translate it. Thanks
 

7 كانون الثاني 2008 01:00  

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
You will, you'll see.
Thaaaaaanks, zzzzz.........
 

7 كانون الثاني 2008 17:04  

Uberlan
عدد الرسائل: 2
opa, tudo bem?
hum... a tradução é essa mesmo?
mas desde já, Obrigado!
 

13 أذار 2008 18:54  

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
it means:
Have you improved (your position) in the ranking?
 

26 أذار 2008 12:41  

Caroline Pires Rocha
عدد الرسائل: 3
Olá...

Obrigada pela atenção em traduzir minha frase =]

Fique com Deus!
 

29 أذار 2008 17:10  

Mideia
عدد الرسائل: 949
Thanks!!
 

11 أفريل 2008 21:29  

Mora88
عدد الرسائل: 1
שישנאו כל עוד הם פוחדים
Do you know it for sure?
 
1 2 لاحق >>