Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - Garret

תוצאות 1 עד 20 מ קרוב ל22
1 2 הבא >>
מחבר
הודעה

3 אוקטובר 2007 05:13  

Melissenta
מספר הודעות: 87
Of course! i'm an expert in Russian and Ukrainian. I check every translation in these languages! and if i see some minor mistakes, I ask a person to change someting. In other cases, if a translation contains many mistakes I do not accept it!
 

1 דצמבר 2007 18:40  

milkman
מספר הודעות: 773
Hey Garret,
I can send you the links to the correct translations if you wish. I cannot correct it myself, though, since I really have no idea what was realy written in German.
And sorry about the whole fuss. I really appreciate your trying to help me
 

20 פברואר 2008 16:55  

smy
מספר הודעות: 2481
Thank you Garret! I want to add your suggestions but as I don't know Cyrillic it would be better if somebodty knows Russian do it, there is an "edit" link at the right hand side of the bottom of the rules frame, could you add these in it?

also, you mean the "language selection frame" is absent in the "Translation" page? there must be a bug there, if it's still so I'll tell jp about it.
 

4 מרץ 2008 19:37  

arcobaleno
מספר הודעות: 226
Thank you very much for your correction!

 

10 מרץ 2008 16:52  

arcobaleno
מספר הודעות: 226
Thank you Garret,...again !!!
 

10 מרץ 2008 19:01  

Guzel_R
מספר הודעות: 225
А с итальянского, буквально, так и звучит
 

11 מרץ 2008 01:39  

Guzel_R
מספר הודעות: 225
Спасибо за замечание! Рыла,рыла и нарыла, что "carezza" переводится с переносным значением как"поцелуй". Пытаюсь поправить, но пока что-то не получается
 

11 מרץ 2008 13:34  

Guzel_R
מספר הודעות: 225
Она,конечно,есть,но почему-то у меня она не всегда появляется,и мне приходится заходить несколько раз, пока она не появится
 

5 יוני 2008 19:09  

azitrad
מספר הודעות: 970
Sorry, I was asking for a bridge, but melisseta already did that long ago....

Thank you
 

11 אוגוסט 2008 17:08  

Guzel_R
מספר הודעות: 225
Привет, Garret,
Не знаю к кому обратиться, поэтому пишу тебе как админу.
Я тут делала wiki-переводы и после отправки перевода вылезло вот такое вот сообщеньице: “Если ваши изменения утвержены, то вы зарабатываете пункты 276 в около неделях 3”
Думаю, что его стоит откорректировать, а то как-то не очень серьезно на переводческом сайте такие корявые сообщения иметь.Написать что-то типа:«Если Ваши изменеия будут утверждены, то Вы заработаете ... баллов по истечению 3-х недель».
 

20 ספטמבר 2008 16:42  

Abderasmus
מספר הודעות: 81
Doubredine! Kak Dellà?

I's pity I don't write very well English !
Nouvel adhérant à Cucumis et ayant étudié pendant
quelques années la langue Russe , je vais vous poser
la question suivante:
"Comment faire pour que mon clavier me permette
d'écrire dans la langue Russe"?
Car c'est une belle Langue que je veux récupérer et ne pas perdre!

"Spaciba" !
 

23 ספטמבר 2008 09:00  

Abderasmus
מספר הודעות: 81
Добрый вечер!
У меня была проблема клавиатуры
чтобы писть на Русском я зыке.
тепь зто ургулиро благдаря : "Франкай"
Спасибо!
 

23 ספטמבר 2008 13:14  

Abderasmus
מספר הודעות: 81
Hello GARRET!

Thank you. I understand what you mean.
I studied Russian language twenty years ago and
I'm afraid to lose it!

Have a good day!
 

24 ספטמבר 2008 15:51  

Guzel_R
מספר הודעות: 225
Спасибо
 

25 ספטמבר 2008 08:25  

Abderasmus
מספר הודעות: 81
Hello Garret!
How are you?

The weather is fine today in Algéria!

What about you in Russia?
 

25 ספטמבר 2008 08:46  

Abderasmus
מספר הודעות: 81
Thank you!

No problem! I just want to talk to you.
Mockva is more beautiful in this season!

Have a good day!
 

25 ספטמבר 2008 10:10  

Abderasmus
מספר הודעות: 81
Well! Saint petersburg...north of Russia!
I studied Russian in Algeria .I remember my
teacher: Sergueiv and Nicolai: a Friendly and
Sympathetic Teacher!

 

25 ספטמבר 2008 11:45  

Voice_M
מספר הודעות: 33
Привет! Я заметила, что к тебе обращались, как к админу. не знаю по адресу ли я.. в украинском переводе страницы, висит вот это: "Згідно з информацією вашого профілю Ви можете допомогти нам оцінювати деякі переклади..."
Хорошо было бы исправить "информацією", поскольку в украинском языке "и"="ы"!!! Если сможете чем-то помочь... Спасибо!
 

26 ספטמבר 2008 11:42  

Voice_M
מספר הודעות: 33
Дуже дякую!!
 

29 ספטמבר 2008 15:39  

Guzel_R
מספר הודעות: 225
Привет!
Посмотри, пожалуйста, в этом переводе http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_122745.html, мне кажется, должно быть «Перевести», а не «Перевод».
 
1 2 הבא >>