19 Giugno 2010 20:10
οταν ακούω τη φραση: "ego ksero pos ekanes auto", πώς μπορώ να ξερω αν αυτη η φραση ειναι: εγω ξερω πως (=ότι) εκανες αυτο ή εγω ξερω πώς(=τον τροπο οπως) εκανες αυτο;
Σε παρακαλώ, βοηθησε με!!!!!!!!!
20 Giugno 2010 02:43
Türkiye'de saat 03:29...Şüphesiz bu saatte yalnız aşıklar ayakta olur...Size bu mesajı atmamın nedeni de aşk zaten...Sevdiğim kadına Türkçe bir şiir yazdım,jest olsun diye ona onun dilinde yollamak istiyorum...Ama Yunanca ile aram pek iyi değil...
Bana yardımcı olabilir misiniz?
18 Luglio 2010 10:25
CAN YOU ADD MY MSN?
I have some translation questions to ask you.
18 Luglio 2010 10:32
Can you please tell me,
what is "ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΥ"?
Is it a certificate of tax payment?
how to translate it correctly?
26 Luglio 2010 15:15
Please take care of my request, user!
26 Luglio 2010 22:27
I pretend to speak!
In fact I use a machine!
But you have not explained grammar of kai for me.
31 Ottobre 2010 16:27
28 Febbraio 2011 07:18
Could you help me on this topic?
For I have often been confronted with such difficulties!
20 Marzo 2011 09:36
I am glad to write to you.
I am confronted with some ancient Greek sentences in classical books. I need help very much. Hope you can help me. One of the questions has already been posted in my transaltion request list. Please check and help!
22 Marzo 2011 00:03
Can you help me in the ancient Greek?
27 Marzo 2011 14:35
Dear User 10!
Can you tell me what is the use or purpose of a sapellum?
Thanks in advance.
14 Febbraio 2012 14:38
28 Agosto 2012 22:25
Do not worry, nor feel sorry at all! I took for granted that you were on holiday; and later on, that you had missed my request.
No problem; frankly!
With reference to the bridge you send to me now, I can appreciate some minor discrepancies with the text eventually accepted and validated. But, in fact, they are negligible, so I won’t make any changes.
Thanks for you message.
And best regards!
20 Febbraio 2013 10:22
Numero di messaggi: 3389
Thank you very much!