Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .


Gelenler - merdogan

51 sonuçtan 21 - 40 arası sonuçlar
<< Önceki1 2 3 Sonraki >>
Yazar
Mesaj

13 Şubat 2009 14:07  

lunatunes
Mesaj Sayısı: 73
hey merdogan

thank you for translatin: kanki ona allah yardım etsin ben değil. It is about helping someone to find a job. so could it be: I can not (help him) in the end of the sentence? in stead of I am not?
:-) Luna
 

29 Haziran 2009 19:40  

CursedZephyr
Mesaj Sayısı: 148
Bu bir tehdit değil. Düzeltmeniz gereken yerler olduğunu söylüyorum. Havuz sadece anlaşılmayan metinler için geçerlidir. Bunun dışında bozuk kurulan cümlelerden oluşmuş bi metni gayet reddetme hakkım var. Düzeltemem diyorsanız,reddedip bir başkasının çevirmesini bekleyeceğim. Zira yalnızca bunla uğraşmıyorum.
 

29 Haziran 2009 19:53  

CursedZephyr
Mesaj Sayısı: 148
Kişisel mesajlarımla beni yargılamaya hakkınız yok. Hatanızı bulup düzeltmek benim görevim burada ki uzman seçmişler. Nerede ne yanlışınız var gösterebilirim ama siz bunu sormak yerine kişisel saldırıda bulunduğunuz için tenezzül etmiyorum. Ha çok isterseniz, buyrun uzman seçilin. Kendiniz çevirin,kendiniz onaylayın.
 

13 Temmuz 2009 10:54  

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Bahsettiğim çeviriyi oylamışsın! Yardımın için çok ama çok teşekkür ederim!

 

16 Temmuz 2009 00:06  

dolceozge
Mesaj Sayısı: 9
iyi akÅŸamlar
 

16 Temmuz 2009 00:09  

dolceozge
Mesaj Sayısı: 9
müsaitseniz bana yardımcı olabilirseniz çok sevinirim
 

19 Temmuz 2009 01:50  

dolceozge
Mesaj Sayısı: 9
iyi geceler göndermiş olduğum çeviri talebine bakabilirseniz çok sevinirim, saygılar
 

19 Temmuz 2009 16:36  

döne
Mesaj Sayısı: 4
düzenlemeniz icin tesekkür ederim.
 

20 Temmuz 2009 13:45  

kopcologne
Mesaj Sayısı: 7
nice to correct a native speaker
 

16 Ağustos 2009 15:36  

begüm_92
Mesaj Sayısı: 12
(((Yüzsüz (arsız) biri mi olduğumu mu düşünüyorsun? Sen bana cevap vermeyebilirsin ama ben hep vermek zorundayım! öyle mi? Aslında haklısın..Yerinde olsam bende benimle konuşmak istemezdim..Mesela bende türkçeyi doğru düzgün konuşamayan biriyle konuşmak istemem..Nasıl biri olduğunu anlayamadım ama sanırım hakkında yanılıyorum. Çünkü grçekten değişken davranıyorsun.))) ACİL ÇEVİRİSİNE İHTİYACIM VAR... BANA HEMEN ULAŞTIra bilir misn?? puanım olmadığı için yayınlayamadım..lütfen
 

11 Eylül 2009 14:16  

kendin_ol_19
Mesaj Sayısı: 99
Merhaba Merdogan
Şu şiir çevirime bir bakar mısın?
Kendi çevirilerilerime yazıyorum bazen bu kötü mü sence? http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_235930.html
 

14 Eylül 2009 00:07  

ece123456
Mesaj Sayısı: 3
//.merhaba.//
bir şey diyeceğim kolay gelsin derken "good luck" olur mu? çünkü o iyi şanslar demek.
 

22 Kasım 2009 23:04  

ibrahimburak
Mesaj Sayısı: 67
ayrica siz uzmansiniz sanirim, yaptigim bir siir cevirisi var. siz bakabilir misiniz?
 

17 Ocak 2010 13:46  

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Hi merdogan,

what is to improve at this translation?

(Always when you vote for "something to improve", then let a comment for know what, please)

Greetings
 

29 Ocak 2010 21:56  

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Hallo Merdogan,

was denkst du jetzt über diese Variante an Übersetzung?
Bitte abstimmen.
Ãœbrigens bitte Kommentar schreiben, wenn du "blau" klickst...

Grüße
 

22 Şubat 2010 09:32  

aliyecik
Mesaj Sayısı: 1
teşekkürler
 

10 Temmuz 2010 21:48  

ice_beauty
Mesaj Sayısı: 5
Hi
I write one text for traslation english-turkish.can you look the turkish translation,is it right?thank you
 

11 Temmuz 2010 00:03  

naztuna
Mesaj Sayısı: 38
selam, ya normal çeviri alıyor musunuz???
 

15 Temmuz 2010 00:01  

naztuna
Mesaj Sayısı: 38

kitap çevirmeni arıyoruz. Ingilizce , Rusca, Japonca, Fransızca, İspanyolca dillerine çevrilecek 150 sayfa civarında bir kitap.

Kitap şu an türkçe ve almanca olmak üzere 2 dilde yayımlanacak.

Teşekkürler
 

9 Aralık 2010 15:04  

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Pleasure!
 
<< Önceki1 2 3 Sonraki >>