Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .


Gelenler - galka

26 sonuçtan 1 - 20 arası sonuçlar
1 2 Sonraki >>
Yazar
Mesaj

3 Aralık 2007 06:21  

natasoulini
Mesaj Sayısı: 8
eyxaristo poli
 

12 Ocak 2008 22:05  

tempest
Mesaj Sayısı: 87
По повод превода на "Η ΓΡΑΜΜΙΚΗ ΓΡΑΦΗ ΒΑΠΟ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΗ ΑΠΟΨΗ..."


Здравей, искам да те поздравя за превода - не съм добър в Гръцкия, но косвено ми се струва, че превода е доста добър. Поправил съм само "Линейно Писмо" на "Линеар" - става дума за линеар А и линеар Б - има купища писано в нета ако ти е интересно.
Поздрави
 

23 Mart 2008 15:57  

drazoni
Mesaj Sayısı: 8
Da na Crvenu Zvezdu mislim!
 

26 Mart 2008 10:44  

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
Γεια! Για το λινκ:
For the link...you should do as follows:
[url=link [b Here is a funny bridge [/b [/url

Where I wrote "link" you copy the link where the translation is or any link you want, like a page of the web, something you want to add to your message.
After link, b, /b and /url you should close with ].
 

26 Mart 2008 12:50  

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Zdravo Galka,

vidim da imaš problem sa kačenjem linkova na muzici. Pogledaj ovde, biće ti sve jasno:

ovde

Pozdrav

Vidim da ti je napisala i Mideia
 

26 Mart 2008 20:01  

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
 

26 Mart 2008 22:49  

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Pokušala sam ponovo da ti objasnim kako da okačiš link, ali se ne vidi dobro jer mi ili izadje prazno ili sve završeno, a htela sam da ti pokažem korak po korak.
 

26 Mart 2008 22:54  

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Idi na temu o muzici i prati ono Å¡to ti je napisao Casper.
Obrišeš ono što piše address i umesto toga ubaciš link sa recimo youtube-a. Ovde gde piše title/tekst, tu upišeš šta hoćeš: naziv pesme, ime pevača ili bilo šta što želiš. To je to. Nije ništa strašno, samo treba da vodiš računa o tome da ne ispustiš ni jednu zagradu. Hajde, vežbaj sada.
 

31 Mart 2008 10:57  

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Draga, nisi koristila pravi model za kačenje muzike. Nemoj onaj drugi gde se radi o unutrašnjem linku, nego onaj prvi gde ti je Google dat kao primer.
 

16 Nisan 2008 13:48  

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Zdravo mila. Malo sam bez veze zbog ovog vremena. Sve me mrzi da radim.

Vidi ovako - sa grčkog na srpski: Za sportove koji su navedeni u našem katalogu, postoji odgovarajuća sportska oprema. Detaljnije, delovi/oprema za svaki sport, prikazani su kompletno u Katalogu za svaki sport.

Ovde se verovatno radi o tome da za svaki sport postoji odvojeni katalog, pa u njemu možeš da vidiš opremu za svaki od njih.

Inače, nije za većinu sportova (kao što si ti prevela), nego za sve sportove sa spiska (iz kataloga).

Nadam se da sam ti pomogla.


 

16 Haziran 2008 17:46  

Alex Madruga
Mesaj Sayısı: 5
Hi, Galka,
You dont know me, but I need your help... I´m from Brazil and I can help you with translation of Portuguese to english. I have found a friend from Russia and I want write to her. Please help me!
 

25 Haziran 2008 16:38  

enigma_r
Mesaj Sayısı: 20
iavno stava vapros za niaiakva igra i prevodat zvuchi malko bezmisleno,zatova ne mi izprashtai tochki,zashtoto ne sam sigurna dali e pravilen.no bukvalno taka se prevejda
 

5 Temmuz 2008 14:56  

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
You're welcome!

Thanks, see you!
 

18 Temmuz 2008 00:39  

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Did you type the whole URL?

It's written wathc instead of watch.

By the way, one should write "The most Hard thing" or "The Hardest thing".

Have a look there. I've fixed for you.
 

18 Temmuz 2008 19:02  

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
благодаря́ Гугъл.
 

19 Temmuz 2008 02:22  

Stavroula
Mesaj Sayısı: 3
Ευχαριστώ πολύ...
 

19 Temmuz 2008 17:05  

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Ok. I'm gonna call you ガルカ.
 

22 Temmuz 2008 12:21  

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
 

16 Eylül 2008 22:15  

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Hvala ti puno Galka!
 

4 Ekim 2008 11:05  

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747


Thanks for your little message.

It is nice feeling so loved

Bises
Tantine
 
1 2 Sonraki >>