Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Sanduku la ujumbe ulioingia - iepurica

Matokeo 141 - 160 kutokana na 219
<< Awali•• 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Inayofuata >>
Mwandishi
Ujumbe

14 Disemba 2007 20:43  

tempest
Idadi ya ujumbe: 87
Hello!
My company offers machines and bakery ovens for the production of bread, bakery and confectionery. The machines are Italian and Turkish.
If you are interested please contact me at this e-mail: xxxx@yyyy.zz
Thank you for your time.
 

14 Disemba 2007 20:49  

tempest
Idadi ya ujumbe: 87
There is just a slight difference:


Hello! You never answered whether you agree to what we wrote. We are travelling to Bucharest on the morning of 19.12.2007. We will come by car. A friend of ours will take us there. As soon as we arrive we will give you a call to come and get us. Please respond whether you agree so that we know whether to start or not. Greetings - Elly and Niki.
 

17 Disemba 2007 08:01  

ciric
Idadi ya ujumbe: 1
multumesc.
 

25 Disemba 2007 08:38  

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Bună, Andreea

Îţi urez Sărbători fericite, un Crăciun cu multe bucurii şi un An Nou minunat petrecut împreună cu persoanele iubite.

Numai bine,

Adina



 

25 Disemba 2007 17:16  

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Andreea

A very Happy Christmas (at home for you, lucky girl) and a wonderful New Year to both of you.

Bises
Tantine
 

25 Disemba 2007 19:04  

EM28
Idadi ya ujumbe: 1
ESTE FOARTE BINE TRADUS
 

4 Januari 2008 17:06  

Beto Monteiro
Idadi ya ujumbe: 55
Dragă Andreea,

În acest text: http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_95268.html , 'pupat' e o formă verbală scurtă (în loc de 'am pupat') sau un substantiv? În orice caz, mi se pare că-i e o problemă, pentru că forma verbală mai adecvată ar fi prezentul sau imperativul (cred eu), iar construcţia cu substantivul ar fi "multe papaturi pe/pentru..." De fapt, fraza este foarte simplă, dar nu sunt sigur despre cuvântul 'pupat'...

Un 2008 plin de feliciri şi sănătate pentru tine! La mulţi ani!
Beto.
 

21 Januari 2008 15:56  

Chiviriga Marina
Idadi ya ujumbe: 3
Hi Iepurica!
Why do you think this one is wrong?
Thank you
 

22 Januari 2008 12:28  

lecocouk
Idadi ya ujumbe: 98
Scuze. Am uitat numele. Era "Te iubesc, Simona" http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_108690.html
 

22 Januari 2008 15:11  

lecocouk
Idadi ya ujumbe: 98
Mulţumesc.
 

24 Januari 2008 12:28  

Snufi10
Idadi ya ujumbe: 2
Buna Iepurica,

nu folosesc prea des limba romana...ai dreptate....si sorry ca am raspuns asa la jp..nu o sa-o mai fac...

Multumesc,
Snufi10
 

25 Januari 2008 22:37  

lecocouk
Idadi ya ujumbe: 98
http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_109411.html#last
despre asta era vorba...scuze
 

7 Februari 2008 19:14  

yulyana19
Idadi ya ujumbe: 5
ok
 

18 Februari 2008 10:38  

nicojmbh
Idadi ya ujumbe: 1
ohh, ok...sorry sunt nou aici si nu am stiut regulile...no problem
o zi buna
 

25 Februari 2008 07:22  

lecocouk
Idadi ya ujumbe: 98
iepurica, te rog verifica mesajul asta care nu e tocmai "decent" http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_118436.html

 

2 Mechi 2008 18:24  

nathi
Idadi ya ujumbe: 1
dame cursos de tu idioma rumano , que me vuelvo loca de no saber el idioma para poder hablar contigo
 

6 Mechi 2008 04:58  

Heywolfas
Idadi ya ujumbe: 1
Hallo, iepurica!

maybe you know some wepages where it would be possible to get transtated or explained tax decalatrion forms from Faroe Island?
I have one, named "SKATTAUPPGERĐ" and I faild to find the words for translation

thx in advance!

my email- sakyte@gmail.com

Lina
 

18 Mechi 2008 12:18  

lecocouk
Idadi ya ujumbe: 98
iepurică, nu poţi edita să nu mai fie "să ne revedem încă o dată"? la asta...am văzut că ai validat, poate modifici http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_120201.html
 

21 Mechi 2008 14:36  

Burduf
Idadi ya ujumbe: 238
Iată traducere mea (îmi rusine!)

Bună ziua, iepurica (petit lapin!)
Sunt nou aici cum, presupun, ai deja remarcat şi vei incerca să ajuta un pic la acest forum.
Bineînţeles, voi purta o mare grijă la semnele diacritici.
Îţi multumesc din avans pentru observaţiile pe care -mi vei face privând traducere pe care -l am propun !

Pe curând !

Michel (burduf )
 

24 Mechi 2008 08:04  

arcobaleno
Idadi ya ujumbe: 226
Good morning Iepurica,

Could you please check this translation from Romanian to Bulgarian... I see you can not read in Bulgarian, but..please help us in English..
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_125542.html


If "Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască" means something like :" Also do not forget that the OUTER man are a life what is indebted - be prepared for everything"

Thank you in advance.
 
<< Awali•• 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Inayofuata >>