Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Sanduku la ujumbe ulioingia - milkman

Matokeo 1 - 20 kutokana na 37
1 2 Inayofuata >>
Mwandishi
Ujumbe

16 Agosti 2007 15:05  

haitham
Idadi ya ujumbe: 1
Hi
Please tell me yr ratio per word for a book delaing in business, about 400 pages

merci
Alhaitham55@hotmail.com
 

28 Septemba 2007 05:01  

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Thanks for this notification, I will add this warning when people ask for hebrew translations ! bye
 

9 Oktoba 2007 12:32  

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Hi, I've ermoved your request because it has already been transalted here : http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_85666.html

bye
 

14 Oktoba 2007 05:40  

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Hi, the page you show me is about a translation where the source text (english text in that case) has changed since the latest hebrew translation. You must translate onlyt the last version of the source text (ie the text on the left on your page).

Acutally the hebrew translation was not OK at all and I've removed it. Now you can translate the same text into hebrew here : http://www.cucumis.org/wiki_16_k/p_t_153_16.html

Thanks a lot for your help
 

23 Oktoba 2007 01:03  

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Sorry, Milkman, but I don't have the power to do this. Only jp can remove translation requests (I think).
 

23 Oktoba 2007 07:11  

wkn
Idadi ya ujumbe: 332
I haven't submitted any changes to this text since I translated it into Danish - if it appears as a new submission I don't know why.
 

26 Novemba 2007 06:05  

Garret
Idadi ya ujumbe: 168
Hi, listen, why can’t we help each other – I’m interested in these translations not for these points, but for interest to myself. This is very interesting for me to translate from German to English. =) So, once you understand the meaning, could you correct those sentences? This will help me understand my errors and some special musical terms? What are you thinking?
 

11 Disemba 2007 11:10  

Lua_luara
Idadi ya ujumbe: 6
Thanks! I almost did a tatoo with this translation! Better I go to a church or community hebraic to have sure...
Kisses
Lua
 

11 Disemba 2007 21:31  

Lua_luara
Idadi ya ujumbe: 6
Oh! Sorry! I didn´t see before!!! You did the translation in hebraic!!! So sweet... Thanks, thanks, thanks!!!
Can I make my tatoo now? :-D... Can I trust?
Just joking...
Kisses
Lua
 

11 Disemba 2007 22:20  

Lua_luara
Idadi ya ujumbe: 6
Ok. One more question... If I want to write in the vertical is only put the right from left, right? The last letter up and the first down...
 

19 Disemba 2007 03:13  

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Thank you!
Points transferred.

All the best for you till next translation? ;-)
 

1 Januari 2008 14:38  

Lucila
Idadi ya ujumbe: 105
Please, can you take a look in a translation?

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_99267.html

It was rejected and I don't now why. Thanks.
 

1 Januari 2008 14:42  

Lucila
Idadi ya ujumbe: 105
In english: I am to my sweetheart as well as my sweetheart is to me.

It's the hebrew wedding ring text.
 

5 Januari 2008 14:41  

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
so maye you should translate it. Thanks
 

7 Januari 2008 01:00  

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
You will, you'll see.
Thaaaaaanks, zzzzz.........
 

7 Januari 2008 17:04  

Uberlan
Idadi ya ujumbe: 2
opa, tudo bem?
hum... a tradução é essa mesmo?
mas desde já, Obrigado!
 

13 Mechi 2008 18:54  

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
it means:
Have you improved (your position) in the ranking?
 

26 Mechi 2008 12:41  

Caroline Pires Rocha
Idadi ya ujumbe: 3
Olá...

Obrigada pela atenção em traduzir minha frase =]

Fique com Deus!
 

29 Mechi 2008 17:10  

Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
Thanks!!
 

11 Aprili 2008 21:29  

Mora88
Idadi ya ujumbe: 1
שישנאו כל עוד הם פוחדים
Do you know it for sure?
 
1 2 Inayofuata >>