Cucumis - Free online translation service
. .



13Translation - Engleski-Esperanto - Carefully-appearance-punctuation

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngleskiSpanskiHolandskiPortugalski brazilskiPortugalskiNemackiTurskiArapskiItalijanskiKatalonskiRuskiSvedskiJapanskiRumunskiBugarskiHebrejskiKineski pojednostavljeniGrckiEsperantoSrpskiPoljskiDanskiAlbanskiFinskiEngleskiNorveskiKorejskiČeškiFarsi-Persijski jezikKurdski jezikSlovackiHinduAfrikaansVijetnamski
Requested translations: Irski

Title
Carefully-appearance-punctuation
Text
Submitted by cucumis
Source language: Engleski

I've done this translation <b>very carefully</b>, taking care of the <b>sense</b> as well as the <b>appearance and the punctuation</b>.

Title
AntaÅ­zorgege-aspekto-interpunkcio
Translation
Esperanto

Translated by Albertus
Target language: Esperanto

Mi faris ĉi tiun tradukon <b>antaŭzorgege</b>, zorgante pri la <b>signifo</b> kaj ankaŭ pri la <b>aspekto kaj la interpuncio</b>.
29 August 2006 18:07