Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
.     .



13Käännös - Englanti-Esperanto - Carefully-appearance-punctuation

Tämänhetkinen tilanne Hyväksytty käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiEspanjaHollantiBrasilianportugaliPortugaliSaksaTurkkiArabiaItaliaKatalaaniVenäjäRuotsiJapaniRomaniaBulgariaHepreaKiina (yksinkertaistettu)KreikkaEsperantoSerbiaPuolaTanskaAlbaaniSuomiEnglantiNorjaKoreaTšekkiPersian kieliKurdi
Pyydetyt käännökset: HindiVietnamin

Otsikko
Carefully-appearance-punctuation
Teksti
Lähettäjä jp
Alkuperäinen kieli: Englanti

I've done this translation <b>very carefully</b>, taking care of the <b>sense</b> as well as the <b>appearance and the punctuation</b>.

Otsikko
Antaŭzorgege-aspekto-interpunkcio
Käännös
Esperanto

Kääntäjä Albertus
Kohdekieli: Esperanto

Mi faris ĉi tiun tradukon <b>antaŭzorgege</b>, zorgante pri la <b>signifo</b> kaj ankaŭ pri la <b>aspekto kaj la interpuncio</b>.
29 Elokuu 2006 18:07