Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



83Dịch - English-Esperanto - Only when the last tree has been cut down, Only...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishSwedishBulgarianFrenchPortuguese brazilianSpanishRussianItalianHungarianGreekAlbanianPolishDutchRomanianSerbianLithuanianDanishHebrewPersian languageMongolianNorwegianAfrikaansEsperantoChinese simplifiedGermanUkrainianChineseFinnishArabicCatalan
Requested translations: Tiếng Việt

Title
Only when the last tree has been cut down, Only...
Text
Submitted by Francky5591
Source language: English

Only when the last tree has been cut down,
Only when the last river has been poisoned,
Only when the last fish has been caught,
Then only will you see that money cannot be eaten.

Cree Indian Prophecy
Remarks about the translation
OTHER LANGUAGE REQUESTED : CREE LANGUAGE
(Extra request : Please use both Cree script and the Latin characters, in order to know how to pronounce it, thank you.)

Title
Nur kiam la lasta arbo estos hakita
Dịch
Esperanto

Translated by goncin
Target language: Esperanto

Nur kiam la lasta arbo estos hakita,
Nur kiam la lasta rivero estos venenita,
Nur kiam la lasta fiŝo estos kaptita,
Nur tiam vi konstatos, ke mono ne manĝeblas.

Kria Indiana Profetaĵo
Validated by goncin - 17 Tháng 11 2009 10:58





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

14 Tháng 11 2009 19:39

stevo
Tổng số bài gửi: 78
In general this is a good translation, but there are some things that I think would improve it.
/perceptos/konstatos/
/estas mangxebla/mangxeblas/
All of the "estos ..ita" forms could be changed to "..itos" to make them pithier.

16 Tháng 11 2009 10:42

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Hi, stevo! I see you got back as well.

"Konstatos" and "manĝeblas" seems OK to me, but the verbs in "...itos" sound quite strange...

16 Tháng 11 2009 16:26

stevo
Tổng số bài gửi: 78
They do to me too, because they are used so rarely, but they are still correct. It's a way to make the message more direct, more immediate. Rather like saying "kill" instead of "take a life".