Cucumis - Free online translation service
. .


Last messages - Bosanski

Results 1 - 20 of about 20
1
Author
Message

17 September 2012 21:38

frenky68
Number of messages: 1
preveli ste mi na Danski jezik,a ne na Turski kako sam trazio
 

8 August 2011 11:39
Translation - übersetzung

preko
Number of messages: 35
nema na cemu.. jos uvjek se stidim sto je bilo prije
 

8 August 2011 11:34

preko
Number of messages: 35
Nadam se da me nećeš nikada ostaviti, ljubavi.
Volim te najvise na svjetu.
Želim da budem zauvjek s tobom zajedno.
Molim te, oprosti mi Å¡to je bilo izmedju nama...

Ti i ja zauvjek!
Ti si moje srce!
 

13 April 2011 16:22
Translation - ne bacaj me u smrt

Nokic
Number of messages: 7
Selam Sindja
Evo ti moj prevod,

Ne bacaj me u smrtovima
Ne bacaj me u zlocinama
Necu moci ja da disem
Necu moci da stanem,
Necu moci sam ostajem .
Tvoj miris mi ne dostaje
Pratijo sam tvoje putove


Ako ti treba drugo nesto tu sam.

nokic@hotmail.com

Hvala
 

3 March 2011 14:28

amra isakovic
Number of messages: 1
ja trebam da naucim holandski jezik..
 

6 January 2011 12:42

merken
Number of messages: 1
Ja sam te uvijek ljubio lazno
i meni nije bilo vazno
dal' me volis ili ne volis

Bila sam dijete i nisam smjela
samo sam malo ljubavi htjela
al' ko ce znati na kog lice djavoli
 

25 August 2010 12:42
Translation - Odabrani aforizmi

Ajla Pinjo
Number of messages: 2
Postoji neko koga nikada ne smijes ostaviti na cjedilu: sebe.
 

25 August 2010 12:09

Ajla Pinjo
Number of messages: 2
Lijepo je da postojiš
 

12 May 2010 01:20

admira2010
Number of messages: 1
volim te najvise na svijetu...i niko te nece rastaviti od mene....
 

29 April 2010 15:00

ahmetov86
Number of messages: 1
Der Brasilianer Lucio war einer der besten Spieler im Abwehrbollwerk von Inter Mailand, die sich gegen den FC Barcelona den Einzug ins Champions-League-Finale regelrecht ermauerten. Dort wartet Lucios früherer Verein, der FC Bayern München
 

27 April 2010 16:11

zciric
Number of messages: 91
Ima dosta grešaka...
 

18 February 2010 20:35
Translation - O sudbini

asborcic
Number of messages: 11
Izraz prigušeno osjećanje ja bih zamijenila sa nijemo uzbuđenje. Takođe umest "jedno" upotrebila bih "jedan", umesto "drugo" - "drugi"
 

17 February 2010 13:20
Translation - O sudbini

zciric
Number of messages: 91
Gledao sam sa nemim uzbuđenjem kako se okreće kolo sreće. Jedan je bio uzdignut, a drugo je bio zdrobljen njime.
 

16 February 2010 19:55

MozakStrokavi
Number of messages: 26
ovo znači da će kao ispuniti očekivanja, kao da će dorasti tom imenu, dorasti da ga nosi opet, opravdati status tog imena... barem ja tako mislim
 

8 February 2010 07:49

jih160876
Number of messages: 1
cao amela pa gdje si nama te hajde javi se kad stignes pa morat ces doci do nas u vordingborg na kaficu ljubimo te saida and co.
 

4 February 2010 19:36

GordanB
Number of messages: 33
"Schatz" bukvalno prevedno znaci blago, ali na nasem jeziku vise odgovara Draga/Dragi, Ljubavi, Zlato

"Bis dann" bukvalno znaci "do tada" a u ovom kontextu "do sutra"
 

26 January 2010 19:08
Translation - Se chiudo gli occhi

Minela88
Number of messages: 3
Ako zatvorim oci
 

18 January 2010 08:26

Yasemin Uzun
Number of messages: 1
ja ne mogu bez interneta
 

29 November 2009 21:04

emmmmma
Number of messages: 1
who say that miracles happen-moze li ovo na bosanski?
 

4 November 2009 19:01

nevena-77
Number of messages: 121
...napisane velikim slovima...
 
1