Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Serbų - Translators-interested-translated

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųArabųBulgarųVokiečiųTurkųAlbanųItalųPrancūzųOlandųPortugalųIspanųRumunųDanųŠvedųIvritoJaponųSerbųVengrųRusųSuomiųLietuviųKatalonųSupaprastinta kinųKinųLenkųEsperantoGraikųKroatųAnglųNorvegųPortugalų (Brazilija)KorėjiečiųČekųPersųSlovakųAfrikansasTailandiečių
Pageidaujami vertimai: AiriųKlingonasNepaloNevariUrdų kalbaVietnamiečiųKurdų

Kategorija Paaiškinimai - Kompiuteriai / Internetas

Pavadinimas
Translators-interested-translated
Tekstas
Pateikta cucumis
Originalo kalba: Anglų

Translators who are only interested in your project, may search the project area for the texts to be translated.

Pavadinimas
Prevodioci - zainteresovani - prevod
Vertimas
Serbų

Išvertė Ranlom
Kalba, į kurią verčiama: Serbų

Prevodioci koji su zainteresovani samo za Vas projekat, mogu u okviru projekta da potraze tekstove koji su za prevod.
Validated by cucumis - 29 kovas 2007 14:07





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 spalis 2005 08:53

cucumis
Žinučių kiekis: 3785
Why are they 2 sentences for this one?

30 spalis 2005 16:08

Ranlom
Žinučių kiekis: 12
Because the english translation is gramatically incorrect. It should read:

The translators only interested in your project. You can search for the texts to be translated within the project area.


30 spalis 2005 16:39

cucumis
Žinučių kiekis: 3785
That's not what I wanted to tell with this text. I wanted to say that the translators who only want to translate your project (and not the other cucumis.org translations), can search for the translations of your project.
Is it more clear to you?
I would be interested if somebody can turn the english sentence in something more fluent .

30 spalis 2005 19:24

Ranlom
Žinučių kiekis: 12
I think the way you should word the sentence is the following:

Translaters who are interested in translating in your project only, may search your project area for text to be translated.

This is very specific as to what the translater can do.

30 spalis 2005 19:45

cucumis
Žinučių kiekis: 3785
I've made a change on the english text. Is your serbian translation is still valid with this meaning?

31 spalis 2005 00:01

Ranlom
Žinučių kiekis: 12
Yes, both Serbian and Hungarian translations reflect the same wording.