Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Ivrito - Maîtrise l'obscurité

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųLotynų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
Maîtrise l'obscurité
Tekstas
Pateikta Black birds cloud
Originalo kalba: Prancūzų

Maîtrise l'obscurité
Pastabos apie vertimą
Je cherche à traduire cette expression dans le sens maîtriser son vice, ses ténèbres

Conjugated form of the verb is imperative 2nd person singular

Dėmesio, šio vertimo dar neperžiūrėjo ir nepatvirtino ekspertas, taigi, vertimas gali būti klaidingas!
Pavadinimas
שלוט בחושך
Vertimas
Ivrito

Išvertė duhifat
Kalba, į kurią verčiama: Ivrito

שלוט בחושך
Patvirtino duhifat - 24 vasaris 2013 18:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 vasaris 2013 17:31

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi duhifat!

it seems you used the verb at the infinitive ( "לשלוט" )

As the original text is at the imperative, in Hebrew wouldn't it rather read "תשלוט" ?

I may be wrong (and please forgive me if I am) I learned a bit of Hebrew but that was 38 years ago!

24 vasaris 2013 18:40

duhifat
Žinučių kiekis: 14
You are absolutely right.
I'm fixing it.

I asked a friend who studied French to help me out, apparently that wasn't a brilliant idea.

Anyways the correct Hebrew form should be "שלוט".

Thanks Francky

24 vasaris 2013 20:36

Black birds cloud
Žinučių kiekis: 1
Hi duhifat ! Thanks vers much for pour traduction! Do You know how i can say "look forward" in the mean "You have to look the future" ? In hebrew to :$

24 vasaris 2013 21:09

duhifat
Žinučių kiekis: 14
Hi there

You can say:
הסתכל קדימה
For male or
הסתכלי קדימה
For female

Hope that helps!!