Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Albanskt-Italskt - Te dua mire shume

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktGriksktPortugisiskt brasilisktArabisktAlbansktItalsktAlbanskt

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Te dua mire shume
Tekstur
Framborið av Costantion
Uppruna mál: Albanskt Umsett av Costantion

Te dua mire shume
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
ti amo tanto
Umseting
Italskt

Umsett av tuvdes
Ynskt mál: Italskt

Ti amo tanto
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Góðkent av pias - 16 Desember 2010 12:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Apríl 2007 14:11

apple
Tal av boðum: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

20 Apríl 2007 14:26

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

20 Apríl 2007 14:28

cucumis
Tal av boðum: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

20 Apríl 2007 14:31

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

20 Apríl 2007 14:31

cucumis
Tal av boðum: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

20 Apríl 2007 14:36

cucumis
Tal av boðum: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

20 Apríl 2007 14:39

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

20 Apríl 2007 14:45

cucumis
Tal av boðum: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

20 Apríl 2007 14:55

apple
Tal av boðum: 972
I accepted the translation with no rating.

26 Apríl 2007 15:24

nava91
Tal av boðum: 1268
"evergreen"?

26 Apríl 2007 15:50

apple
Tal av boðum: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!