Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Norwegisch-Mazedonisch - For sent for et godt nytt Ã¥r...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischEnglischNorwegischDänischKroatischPersische SpracheRumänischItalienischSpanischBulgarischPortugiesischSchwedischNiederländischLitauischPolnischKatalanischUngarischTürkischUkrainischGriechischDeutschSerbischEsperantoChinesisch vereinfachtFinnischBosnischLettischAlbanischVietnamesischBretonischHebräischRussischThailändisch
Erbetene Übersetzungen: JapanischChinesischIrischklingonischNepaliNepalbhasaUrduFaröischKurdischMongolischBaskischFriesischRomaniSanskritPandschabiJiddischSuaheliAltgriechischJavanischTeluguMarathiTamilMazedonisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Computer / Internet

Titel
For sent for et godt nytt år...
Übersetzung
Norwegisch-Mazedonisch
Übermittelt von cucumis
Herkunftssprache: Norwegisch

Vel...Det er for sent for et godt nytt år, jeg er opptatt i min nye jobb, men dere er fortsatt i mine tanker, kjære venner og kollegaer

lilian canale og Francky5591 tar fortsatt av seg administrasjonen, og de er nå assistert av Bamsa, Freya and gamine, de er også hardt arbeidende!

Vi har nå en FAQ side, som var høyt etterspurt, og også nye unge talentfulle eksperter, tapperhet venter ikke på år!

En annen nyhet, google søk er nå integrert på siden, mye mer hendig for brukere, medlemmer, eksperter og admins, som søker etter oversettelser som allerede er utført

Det er ingen hemmelighet, jeg er veldig opptatt med min indie game utvikler jobb. Hvis du ønsker å finne ut hvorfor jeg ikke lenger logger inn så mye på cucumis som jeg burde, sjekk ut de Iphone spillene jeg har utført .

Forresten, så er jeg mer reaktiv på twitter hvis du ønsker å kontakte meg.
5 Mai 2012 17:20