Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Bulgarisch - ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
raveman
Herkunftssprache: Bulgarisch
ВмеÑто да проклинаш тъмнината,по-добре запали Ñвещ.
20 September 2008 18:29
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
2 Oktober 2008 19:57
cacue23
Anzahl der Beiträge: 312
Would someone please help me with a bridge? Especially the meaning of проклинаш.
CC:
ViaLuminosa
tempest
3 Oktober 2008 09:59
ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
"Instead of cursing the darkness light up a candle."
"Проклинаш" is a single form of the verb "curse", referring to second person in grammar terms. It's a bit complex cause there are no equivalents in English.
3 Oktober 2008 15:30
cacue23
Anzahl der Beiträge: 312
Thanks.