Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-フランス語 - „Im Anbeginn des Geschäftsverkehrs steht der...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語フランス語

カテゴリ 文化

タイトル
„Im Anbeginn des Geschäftsverkehrs steht der...
テキスト
Sylvain Halgand様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Doch drucken durften sie nicht, dafür gab es keine Lizenz. Die gab es nur für eine Vervielfältigungsanstalt. Erforderlich war eine Reproduktionskamera. Porst: "Wir hatten aber nur eine normale Kamera. Die tauschte ich gegen eine Sau. Die Sau ging weg für eine Reprokamera, und damit brachte sie mir 50 Prozent der Firmenanteile."
翻訳についてのコメント
BOnjour, je suis passionné - non commercial - par l'histoire des appareils photo. Un très gros vendeur allemand s'appelait Photo-Porst. Je rédige actuellement un historique de celui-ci en m'aidant de vieux catalogue POrst et d'articles de Presse (Der Spiegel). J'ai scanné (OCR) des pages dont je souhaite la traduction.


Merci par avance.

タイトル
«Au début du commerce est le ...
翻訳
フランス語

fred agathos様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Mais ils ne pouvaient pas imprimer, pour ceci il n'y avait pas de licence. Il n'y avait que le centre de reproduction. Un appareil de traitement était requis. Porst " Mais nous avions eu seulement un appareil photo ordinaire. Je l'ai échangé contre une truie. La truie est parti pour un appareil de traitement, et donc elle m'a rapporté 50 pour cent des actions de la société .."
最終承認・編集者 Francky5591 - 2016年 9月 5日 09:24