Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ラトビア語 - Drivers waiting area.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語オランダ語ブルガリア語セルビア語ラトビア語チェコ語ハンガリー語

カテゴリ 日常生活 - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Drivers waiting area.
テキスト
johanna13様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Please park in area as directed by Alsi staff - never in front of the office please.
When instructed please open your curtains and remove the straps.
Do not remove any chocks until you are specifically instructed to by the Alsi staff.
You must stay in the drivers waiting area while your vehicle is being unloaded.
When leaving do not exit through the doors until the green light is showing.

タイトル
Šoferu uzgaidāmais laukums.
翻訳
ラトビア語

durklis様が翻訳しました
翻訳の言語: ラトビア語

Lūdzam novietot transporta līdzekli laukumā saskaņā ar "Alsi" personāla norādēm – nekādā gadījumā biroja priekšā!
Pēc norādes saņemšanas lūdzam atvērt aizkarus un noņemt siksnas.
Nenoņemiet nevienu stuti, kamēr "Alsi" personāls nebūs devis īpašus norādījumus!
Kad jūsu transporta līdzeklis tiek izkrauts, jums jāpaliek šoferu uzgaidāmajā laukumā.
Neejiet ārā pa durvīm, kamēr nav iedegusies zaļā gaisma!
翻訳についてのコメント
chock = stute, balsts.
最終承認・編集者 Neko - 2012年 4月 13日 09:40