Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



180翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - Working at a convenience store

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 日常生活 - ビジネス / 仕事

タイトル
Working at a convenience store
テキスト
ミハイル様が投稿しました
原稿の言語: 英語 unansef様が翻訳しました

1. I scanned this one twice by mistake. Allow me to start over.

2. I'm sorry, I forgot to deduct the discount amount. Allow me to run it through again.

3. Would you like chopsticks with that?

4. The bathroom is behind the silver door near the frozen food counter.

5. From 500 yen, here's your change, 290 yen. Thank you very much, please come again.

6. Would you like the hot and cold items in separate bags?

7. Would you like the food and detergents (or other items) in separate bags?

タイトル
Trabalho na loja de conveniência
翻訳
ブラジルのポルトガル語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

1. Eu o registrei duas vezes por engano. Permita-me começar de novo.

2. Sinto muito. Eu esqueci de deduzir o valor de desconto. Permita-me fazê-lo de novo.

3. Você vai querer palitinhos?

4. O banheiro fica atrás da porta prateada próxima ao balcão de comida congelada.

5. Aqui está seu troco de 290 ienes dos seus 500. Muito obrigado e volte sempre.

6. Você gostaria de por os frios e os quentes em pacotes separados?

7. Você gostaria de por comida e detergentes em pacotes separados?
翻訳についてのコメント
Para soar mais natural, eu recomendo substituir algumas frases:
"-Eu o registrei duas vezes sem querer." para "Eu escaneei duas vezes por engano/sem querer."
"-Permita-me começar de novo." para "-Deixa eu fazer de novo."
"-Sinto muito. Eu esqueci de deduzir o valor de desconto." para "Desculpa. Eu esqueci de descontar."
最終承認・編集者 casper tavernello - 2010年 5月 7日 17:04





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 29日 17:27

pessoa.de
投稿数: 1
1. sem querer registrei esta mercadoria duas vezes, deixa eu registrar mais uma vez para cancelar.

desculpe, esqueci de dar o desconto de 50 ienes para este produto; vou fazer isso agora, é bem rápido.
3. está ótima a tradução.
4. idem.
5. aqui está o seu troco de 290 ienes. obrigado e volte sempre.
6. quer que eu ponha a bebida quente numa sacola separada?
7. quer que eu ponha o detergente numa sacola separada?

2010年 4月 29日 17:53

heldagarcia
投稿数: 2
No ponto 7. Você gostaria de arrumar a comida e os detergentes (ou outros ítens) em pacotes separados?

2010年 4月 30日 01:59

casper tavernello
投稿数: 5057
A única coisa com a qual eu consigo concordar de todas essas é "registrar" no lugar de "escanear".
Faz muito mais sentido para mim.
O que vocês acham?

CC: Lizzzz lilian canale

2010年 5月 3日 22:56

Lizzzz
投稿数: 234
Realmente fica mais natural mesmo.