Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



44翻訳 - オランダ語-スペイン語 - Onvergetelijk

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語スペイン語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
Onvergetelijk
テキスト
jollyo様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Onvergetelijk

In het leven zijn er liefdes die je niet vergeet.
Onuitwisbare momenten etsen diep in je ziel.
Dat maakt ons onrustig de hele dag door.
De nieuwe liefde kan de oude niet doen vergeten.

Ik heb vele lippen gekust op zoek naar nieuw verlangen.
En andere armen gevuld met passie.
Maar het gevoel herinnert me aan dat van jou.
Het zal onvergetelijk diep altijd in mijn leven zijn...

タイトル
Inolvidable
翻訳
スペイン語

Lein様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Inolvidable

En la vida hay amores que no se olvidan.
Momentos indelebles grabados profundamente en el alma.
Esto nos deja inquietos todo el día.
El nuevo amor no nos hace olvidar el antiguo.

He besado muchos labios buscando deseos nuevos.
Y llenado otros brazos con pasión.
Pero la sensación me hace acordar de ti.
Tan arraigado en mi vida, que será inolvidable.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 6月 7日 13:55





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 3日 18:42

lilian canale
投稿数: 14972
Hola Lein, buen trabajo, poquitas correcciones y algunas adaptaciones para sonar más natural.

En la vida hay amores que no se olvidan.
Momentos indelebles grabados profundamente en el alma.
Esto nos deja inquietos todo el día.
El nuevo amor no nos hace olvidar el antiguo
He besado muchos labios buscando deseos nuevos.
Y llenado otros brazos con pasión.
Pero la sensación me hace acordar de ti.
Siempre será inolvidable en lo profundo de mi vida.

2009年 6月 4日 11:35

Lein
投稿数: 3389
¡Gracias, Lilian!
Sólo tengo una duda sobre la última frase: El original tiene ‘inolvidable’ no como adjetivo, sino como adverbio con ‘profundo’ (‘Siempre será presente en mi vida de una manera tan profunda que es inolvidable’). ¿Sabes una manera para incorporar isto?

2009年 6月 4日 11:55

lilian canale
投稿数: 14972
Sí, la verdad es que esa última frase me pareció medio rara

¿Qué te parece esto?:

"Tan arraigado/a en mi vida, que será inolvidable"

2009年 6月 4日 12:03

Lein
投稿数: 3389
Sí, me parece mejor. Como se trata de 'algo', no de 'alguien', creo que debe ser 'arraigado', no 'arraigada'. ¡Aprendi una palavra hoy! ¡Gracias!