Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-スウェーデン語 - buenas noches cariño...gracias por ser mi...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 スウェーデン語タイ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
buenas noches cariño...gracias por ser mi...
テキスト
pedro quinteros lopez様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

buenas noches cariño...gracias por ser mi amiga...gracias a ti los dias son buenos...yo no entiendo mucho tu idioma ok,...un abrazo con amor...que tengas felices sueños...

タイトル
God natt sötnos
翻訳
スウェーデン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

God natt sötnos. Tack för att du är min väninna. Tack vare dig är dagarna bra. Jag förstår inte ditt språk så mycket, ok? En kram med kärlek. Ha lyckliga drömmar.
翻訳についてのコメント
Good night sweetie. Thanks for being my (girl)friend. Thanks to you (the) days are good. I don't understand your language very much, ok? a hug with love. Have happy dreams.
最終承認・編集者 lenab - 2008年 10月 10日 15:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 9日 19:55

lenab
投稿数: 1084
Hi Lilian!
Some small changes.

cariño= sötnos
los dias son..= är dagarna.. (plural, wordorder)
förstår (+r)
instead of "väldigt mycket" = "så mycket"
felices=lyckliga



2008年 10月 9日 23:19

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks Lenab,