Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - Message for people who submit translations on the message field

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スペイン語ブラジルのポルトガル語フランス語セルビア語ブルガリア語イタリア語ノルウェー語ロシア語カタロニア語トルコ語ドイツ語ボスニア語ギリシャ語ポーランド語スウェーデン語ハンガリー語アラビア語中国語簡体字オランダ語スロバキア語デンマーク語ヘブライ語インドネシア語アイスランド語フィンランド語フェロー語ルーマニア語クロアチア語日本語リトアニア語チェコ語エストニア語ブルトン語フリジア語アルバニア語ウクライナ語アフリカーンス語アイルランド語ヒンディー語ペルシア語タイ語マケドニア語エスペラント

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム

タイトル
Message for people who submit translations on the message field
テキスト
goncin様が投稿しました
原稿の言語: 英語

It seems you are submitting translations incorrectly. In order to do it properly, you must click on the blue [b]Translate[/b] button above and write your translation on the page that will appear.

The blank field at the bottom of this page is intended for posting remarkable comments concerning the translation or the original text.

Best regards,
翻訳についてのコメント
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.

Thanks! :)

タイトル
Message pour les personnes qui demandent des traductions dans le champ des messages
翻訳
フランス語

nava91様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Il semble que vous proposiez des traductions incorrectement. Afin que cette demande soit faite de façon appropriée, vous devriez cliquer sur le bouton bleu en haut [b]Traduire[/b] et écrire votre traduction sur la page qui apparaîtra.

Le champ vide au bas de cette page est fait pour poster des commentaires concernant la traduction ou le texte d'origine.

Salutations,
翻訳についてのコメント
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.

Thanks! :)
最終承認・編集者 Botica - 2008年 3月 11日 17:48





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 11日 17:25

goncin
投稿数: 3706
nava91,

I'm not criticising the translation itself, but the way the translation was submitted. I think the first period should be modified.

Best,

2008年 3月 11日 17:28

nava91
投稿数: 1268
Done

2008年 3月 11日 17:31

goncin
投稿数: 3706
nava91,

This is a message for people who submit translations of an already requested text on the messages. "Demandez" doesn't fit there.