Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 加泰罗尼亚语-旁遮普语 - Bé... És massa tard per a desitjar un bon any

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语挪威语丹麦语克罗地亚语波斯語罗马尼亚语意大利语西班牙语保加利亚语葡萄牙语瑞典语荷兰语立陶宛语波兰语加泰罗尼亚语匈牙利语土耳其语乌克兰语希腊语德语塞尔维亚语世界语汉语(简体)芬兰语波斯尼亚语拉脱维亚语阿尔巴尼亚语越南语不列颠语希伯来语俄语泰语
索译列单: 日语汉语(繁体)爱尔兰语克林贡语尼泊尔语尼瓦尔语乌尔都语法罗语库尔德语蒙古语巴斯克语弗里西语罗姆语梵语旁遮普语意第绪语斯瓦希里语古希腊语爪哇语泰卢固语马拉地语泰米尔语马其顿语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 计算机 / 互联网

标题
Bé... És massa tard per a desitjar un bon any
翻译
加泰罗尼亚语-旁遮普语
提交 cucumis
源语言: 加泰罗尼亚语

Bé... És massa tard per a desitjar un bon any, estic ocupat amb la meva feina actual, però segueixo pensant en vosaltres,estimats amics i companys de


lilian canale i Francky5591 continuen encarregant-se de l'administració i ara reben ajuda per part de Bamsa, Freya i gamine, molt treballadors també!

Ara tenim una pàgina FAQ, que és molt sol·licitada, així com nous experts joves i amb molt de talent. El valor no té edat!

Una altra novetat: el sistema de recerca de Google s'ha integrat a la pàgina, el que fa que sigui molt més útil per a tots els usuaris, experts i administradors que cerquen traduccions que ja han estat fetes a

No és cap secret, estic molt ocupat amb la meva feina de desenvolupador independent de jocs. Si voleu saber per què no sóc tan sovint com caldria a Cucumis, mireu a els jocs iPhone que he creat.


Per cert, si voleu contactar amb mi, sóc més disponible al meu compte de twitter.
2011年 五月 23日 11:14