Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 塞尔维亚语-英语 - De si diplomata? Jel znas se ti nekad setiti...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语英语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
De si diplomata? Jel znas se ti nekad setiti...
正文
提交 jessicavega
源语言: 塞尔维亚语

De si diplomata? Jel znas se ti nekad setiti javiti? Jesi ovako mashala kao od stene odvaljen ali to nije razlog da se ne setis nekad ove nezne devojcice iz Amerike?

ps: Ako se nisi ozenio dodji da te zenim, razmisljam da se udajem, prazna kuca nigde nikoga pa i to treba popuniti, a takvog vrednog kao ti i trazim.
给这篇翻译加备注
This text was placed on my facebook account by a third party that I don't know. I'm no longer able to contact the person and I don't know anybody that speaks the language.

标题
Hey, diplomat, where are you?
翻译
英语

翻译 Roller-Coaster
目的语言: 英语

Hey, diplomat, where are you? Would you think of calling me sometime? You are a strong man, good for you, but that’s not a reason to forget this gentle girl from America.
P.S. If you are not married, come here, I’ll marry you. I’m thinking of getting married. My house is empty, there’s no one and it should be filled. I’m looking for someone hardworking like you.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 九月 24日 12:37





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 22日 02:20

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Bojana

Good to see you translating

Just a few things:
big as a rock ---> a strong man (?)
the reason ---> a reason
hardworking as you ---> hardworking like you

What do you think?

2009年 九月 22日 02:26

Roller-Coaster
文章总计: 930
And I've changed a-->the an hour ago

I'll change it, thx. I've translated is literally (strong man) because I couldn't remember if there's proper expression in English (Yes, we say it like that in Serbian )

It's good to be back



CC: lilian canale