Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Французька - L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
Текст
Публікацію зроблено
nava91
Мова оригіналу: Італійська
L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
Gli animali si distinguono dagli uomini per la loro incapacità di amare
E se tu morissi proprio stanotte?
Заголовок
Egoïsme
Переклад
Французька
Переклад зроблено
stell
Мова, якою перекладати: Французька
L'égoïsme est une des principales causes du mal-être du monde.
Les animaux se distinguent des hommes par leur incapacité à aimer.
Et si tu mourais exactement cette nuit?
Затверджено
Francky5591
- 6 Березня 2007 21:09
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Березня 2007 21:06
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Je ne trouve pas cela si juste, concernant la capacité à aimer des animaux, par contre pour la première proposition, je suis entièrement d'accord!
stell, je me suis permis d'enlever un"r" à "mourrais", qui est bien la forme conditionnelle(mais la conditionnelle, c'est pas celle-là , c'est l'autre, subordonnée à cette proposition>>>"si tu mourais, j'aurais du chagrin"
... mais je suppose que c'était une faute de frappe.
6 Березня 2007 21:48
nava91
Кількість повідомлень: 1268
Peut-être que les animaux s'affectionne à quelqu'un ou quelque chose, mais ils n'aiment pas, surtout Dieu...
6 Березня 2007 21:50
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Tu connais Lautréamont?
16 Червня 2007 22:02
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Isidore Ducasse
7 Березня 2007 10:50
nava91
Кількість повідомлень: 1268
Qu'est-ce que c'est "une cuite"? "una cotta"? ça veut dire qu'il s'est "tombé amoureux", dans cet histoire?? Dieu en coma éthylique???
Quand-même, je n'ai pas envie de lire une histoire de ce genre...
7 Березня 2007 10:47
stell
Кількість повідомлень: 141
merci pour la correction Francky!!
7 Березня 2007 11:29
apple
Кількість повідомлень: 972
Une cuite è una sbronza, non una cotta.
7 Березня 2007 11:44
nava91
Кількість повідомлень: 1268
Ahahahahahahahahahahahahahahahahahaha!!!!! Merci apple!
No Comment!!