Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Французька - „Im Anbeginn des Geschäftsverkehrs steht der...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаФранцузька

Категорія Культура

Заголовок
„Im Anbeginn des Geschäftsverkehrs steht der...
Текст
Публікацію зроблено Sylvain Halgand
Мова оригіналу: Німецька

Doch drucken durften sie nicht, dafür gab es keine Lizenz. Die gab es nur für eine Vervielfältigungsanstalt. Erforderlich war eine Reproduktionskamera. Porst: "Wir hatten aber nur eine normale Kamera. Die tauschte ich gegen eine Sau. Die Sau ging weg für eine Reprokamera, und damit brachte sie mir 50 Prozent der Firmenanteile."
Пояснення стосовно перекладу
BOnjour, je suis passionné - non commercial - par l'histoire des appareils photo. Un très gros vendeur allemand s'appelait Photo-Porst. Je rédige actuellement un historique de celui-ci en m'aidant de vieux catalogue POrst et d'articles de Presse (Der Spiegel). J'ai scanné (OCR) des pages dont je souhaite la traduction.


Merci par avance.

Заголовок
«Au début du commerce est le ...
Переклад
Французька

Переклад зроблено fred agathos
Мова, якою перекладати: Французька

Mais ils ne pouvaient pas imprimer, pour ceci il n'y avait pas de licence. Il n'y avait que le centre de reproduction. Un appareil de traitement était requis. Porst " Mais nous avions eu seulement un appareil photo ordinaire. Je l'ai échangé contre une truie. La truie est parti pour un appareil de traitement, et donc elle m'a rapporté 50 pour cent des actions de la société .."
Затверджено Francky5591 - 5 Вересня 2016 09:24