Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-مجارستانی - Confirmation-administrateur-supplémentaire

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیآلمانیکاتالانترکیژاپنیاسپانیولیروسیاسپرانتوفرانسویبلغاریرومانیاییعربیپرتغالیایتالیاییآلبانیاییعبریسوئدیچکیهندیچینی ساده شدهیونانیصربیلیتوانیاییدانمارکیفنلاندیچینی سنتیمجارستانیکرواتیانگلیسینروژیکره ایفارسیاسلواکیاییآفریکانس
ترجمه های درخواست شده: اردوکردیایرلندیویتنامی

طبقه تعاریف - رایانه ها / اینترنت

عنوان
Confirmation-administrateur-supplémentaire
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی cucumis ترجمه شده توسط

Quand une traduction est refusée et après confirmation par un administrateur ou un expert, la traduction sera annulée puis de nouveau soumise sans aucun coût supplémentaire

عنوان
Igazolàs, adminisztràtor, potlék
ترجمه
مجارستانی

evahongrie ترجمه شده توسط
زبان مقصد: مجارستانی

Amikor egy forditàst elutasitanak és egy adminisztràtor vagy egy szakértö azt igazolja, a forditàs törölve lesz, de az uj benyujtàsàért nem kell potlékot fizetni
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط evahongrie - 19 آوریل 2007 12:16





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 آوریل 2007 17:53

cucumis
تعداد پیامها: 3785
Eva, je pense que vous n'avez traduit que le titre ici. Pouvez vous éditer la traduction ?

J'auais une question. J'ai remarqué que vous ne laissez pas d'espace après les virgules. Est-ce que c'est intentionnel ? Car en français nous laissons un espace après la plupart des ponctuations.