Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلبانیایی-ایتالیایی - Te dua mire shume

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیایییونانیپرتغالی برزیلعربیآلبانیاییایتالیاییآلبانیایی

طبقه افکار - عشق / دوستی

عنوان
Te dua mire shume
متن
Costantion پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلبانیایی Costantion ترجمه شده توسط

Te dua mire shume
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
ti amo tanto
ترجمه
ایتالیایی

tuvdes ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Ti amo tanto
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 16 دسامبر 2010 12:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 آوریل 2007 14:11

apple
تعداد پیامها: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

20 آوریل 2007 14:26

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

20 آوریل 2007 14:28

cucumis
تعداد پیامها: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

20 آوریل 2007 14:31

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

20 آوریل 2007 14:31

cucumis
تعداد پیامها: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

20 آوریل 2007 14:36

cucumis
تعداد پیامها: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

20 آوریل 2007 14:39

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

20 آوریل 2007 14:45

cucumis
تعداد پیامها: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

20 آوریل 2007 14:55

apple
تعداد پیامها: 972
I accepted the translation with no rating.

26 آوریل 2007 15:24

nava91
تعداد پیامها: 1268
"evergreen"?

26 آوریل 2007 15:50

apple
تعداد پیامها: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!