Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - Translation-interrogation-exclamation

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیهلندیاسپرانتوفرانسویآلمانیروسیکاتالاناسپانیولیژاپنیاسلوونیاییچینی ساده شدهعربیایتالیاییترکیبلغاریرومانیاییپرتغالیعبریآلبانیاییسوئدیدانمارکیمجارستانییونانیصربیفنلاندیچینی سنتیپرتغالی برزیلکرواتیلهستانیانگلیسینروژیکره ایچکیفارسیاسلواکیاییایرلندیآفریکانسهندیویتنامی
ترجمه های درخواست شده: کلینگونکردی

طبقه تعاریف - رایانه ها / اینترنت

عنوان
Translation-interrogation-exclamation
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

The translation must take into account the specific rules of the target language. For example in Spanish the reverse interrogation or exclamation point comes before the sentence, in Japanese the sentences end with "。" ( not with "." ) and there is no space before the next sentence, etc...

عنوان
Traducción-interrogación-exclamación
ترجمه
اسپانیولی

Ereza ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

La traducción debe tener en cuenta las reglas específicas del idioma de destino. Por ejemplo, en español, el signo inverso de interrogación o exclamación antes de la frase, o, en japonés, que las frases terminen en \"。\" ( y no en \".\" ) y que no haya ningún espacio antes de la siguiente frase, etc...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 3 جولای 2008 01:56