Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-هندی - Accomplished-translator.-translation.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیهلندیآلمانیاسپرانتوفرانسویکاتالاناسپانیولیژاپنیاسلوونیاییچینی ساده شدهعربیایتالیاییترکیبلغاریرومانیاییپرتغالیروسیعبریآلبانیاییسوئدیدانمارکیمجارستانییونانیصربیفنلاندیچینی سنتیکرواتیلهستانیانگلیسینروژیکره ایچکیفارسیاسلواکیاییایرلندیهندیآفریکانسویتنامی
ترجمه های درخواست شده: کلینگونکردی

طبقه تعاریف - رایانه ها / اینترنت

عنوان
Accomplished-translator.-translation.
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Take into account the amount of work accomplished by the translator. If there are only a few words to modify or a point to add, we advise you to edit the translation and accept it. You won't get any points for editing but you get points each time you accept or reject a translation.

عنوان
संपन्न-विराम चिह्न-अनुवाद
ترجمه
هندی

Coldbreeze16 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هندی

अनुवादक द्वारा किए गए काम के मान को ध्यान में रखें. अगर उसमे सिर्फ कुछ शब्द जोड़ने हों या एकाध संशोधन कि जरूरत हो, तो हमारी सलाह है की आप अनुवाद को संशोधन कर स्वीकार कर लें. हालांकि आपको संशोधन के लिए कोई अंक नहीं मिलेंगे पर प्रत्येक बार जब भी आप किसी अनुवाद को स्वीकार या अस्वीकार करेंगे उस के लिए आपको अंक मिलेंगे.
ملاحظاتی درباره ترجمه
in which meaning is Accomplished used here? If it means completed, then its ok. If it means skilled it पारंगत should replace संपन्न
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 18 اکتبر 2009 19:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 اکتبر 2009 19:28

drkpp
تعداد پیامها: 83
The last word आंक should be अंक

18 اکتبر 2009 19:34

Coldbreeze16
تعداد پیامها: 236
yikes...sorry. I should have checked that typo. Baraha's text input methods are sometimes confusing.