Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-عبری - Maîtrise l'obscurité

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویلاتین

طبقه اصطلاح

عنوان
Maîtrise l'obscurité
متن
Black birds cloud پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Maîtrise l'obscurité
ملاحظاتی درباره ترجمه
Je cherche à traduire cette expression dans le sens maîtriser son vice, ses ténèbres

Conjugated form of the verb is imperative 2nd person singular

اخطار، این ترجمه هنوز توسط متخصص بررسی نشده است!
عنوان
שלוט בחושך
ترجمه
عبری

duhifat ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری

שלוט בחושך
آخرین ویرایش توسط duhifat - 24 فوریه 2013 18:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 فوریه 2013 17:31

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi duhifat!

it seems you used the verb at the infinitive ( "לשלוט" )

As the original text is at the imperative, in Hebrew wouldn't it rather read "תשלוט" ?

I may be wrong (and please forgive me if I am) I learned a bit of Hebrew but that was 38 years ago!

24 فوریه 2013 18:40

duhifat
تعداد پیامها: 14
You are absolutely right.
I'm fixing it.

I asked a friend who studied French to help me out, apparently that wasn't a brilliant idea.

Anyways the correct Hebrew form should be "שלוט".

Thanks Francky

24 فوریه 2013 20:36

Black birds cloud
تعداد پیامها: 1
Hi duhifat ! Thanks vers much for pour traduction! Do You know how i can say "look forward" in the mean "You have to look the future" ? In hebrew to :$

24 فوریه 2013 21:09

duhifat
تعداد پیامها: 14
Hi there

You can say:
הסתכל קדימה
For male or
הסתכלי קדימה
For female

Hope that helps!!