Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Други езици-Френски - Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Други езициФренски

Категория Литература - Общество / Хора / Политика

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...
Текст
Предоставено от Prisc
Език, от който се превежда: Други езици

Em um prim seden de moupo
L'embourgino, l'adus que broupo...
Забележки за превода
Bonjour,
Dans sous le soleil de Satan de Bernanos je trouve cette phrase et n'arrive meme pas à déterminer la langue ( latin, une langue d'oc, romain...)...c'est un classique ce roman et je ne trouve nulle-part de réponse, incroyable! Il y'a forcément quelqu'un qui sait !
Cela semble illustrer la phrase "il perdit patience, commença à jurer(...).

Voilà,merci merci
( même si personne ne trouve, ou ne répond, merci de fournir avec ce site la bouteille, la plume et le papier pour jeter ma question)

Заглавие
Mirèio, en provençal
Превод
Френски

Преведено от Tretx
Желан език: Френски

avec une mince laisse de mousse,
L’enlace, l’amène s’ébrouant
Забележки за превода
Il s’agit de deux vers du chant XI de Mirèio, de Frédéric Mistral (en provençal, donc):

"Marto, em’ un prim seden de moufo,
L’embourgino, l’adus que broufo"

Marthe, avec une mince laisse de mousse,
L'enlace, l'amène s'ébrouant.

Le pronom "l'" remplace le mot "moustre" (le monstre), qui lui même fait référence à la Tarasque, genre de dragon provençal, cité un peu plus haut dans le poème.
За последен път се одобри от Francky5591 - 7 Май 2018 00:33