Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



240Превод - Английски-Френски - Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиАнглийскиИспанскиГръцкиАрабскиФренскиТурскиНемскиАлбанскиИсландски Босненски

Категория Поезия - Любов / Приятелство

Заглавие
Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
Текст
Предоставено от mariaceciliaueg
Език, от който се превежда: Английски Преведено от thathavieira

Sun! Sleep your sleep on the horizon,
Turn off your light over the granite!
It's beautiful, your descent behind the hill,
Rest your heat in the infinite!

Sun! Take with your light this hope,
Of seeing a new day dawn!
I want to wake up as a child,
Make this childhood a dawn!

Sun! Burn my pain in your fire,
I don't want to suffer like this ever again!
Illuminate my hours of fear,

May I feel in this light that I can win!
I only want to see my love
Dawn with me, in my arms.

Заглавие
Sonnet au soleil, par Manoel Lúcio de Medeiros
Превод
Френски

Преведено от Francky5591
Желан език: Френски

Soleil! Dors de ton sommeil sur l'horizon
Éteins ta lumière sur le granit!
C'est beau, ta descente entre les collines
Repose ta chaleur dans l'infini!

Soleil! prends cet espoir en ta lumière,
De revoir l'aube d'un jour nouveau!
Je veux me réveiller comme un enfant
Faire de cette enfance une aube!

Soleil! brûle ma douleur de ton feu,
Je ne veux plus jamais souffrir ainsi!
Illumine mes heures de crainte,

Que par cette lumière je sente que je peux vaincre!
Je veux seulement voir mon amour
Naître avec moi, dans mes bras.
Забележки за превода
Traduit de la version anglaise
За последен път се одобри от Francky5591 - 3 Януари 2008 19:57