Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Alabilirmisin gecelerimi uykunun kollarından...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Поэзия

Статус
Alabilirmisin gecelerimi uykunun kollarından...
Tекст
Добавлено kagan
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Alabilirmisin gecelerimi uykunun kollarından
Çevirebilirmisin yorgun yüreğimi umutsuzluk yollarından
Doldurabilirmisin boşalan kadehimi sevgi pınarından
Uçurabilirmisin ilkyazlara beni ömrümün sonbaharından

Статус
Can you take away my nights from the arms of sleep?..
Перевод
Английский

Перевод сделан Sunnybebek
Язык, на который нужно перевести: Английский

Can you take away my nights from the arms of sleep?
Can you turn away my tired heart from the ways of despair?
Can you fill my emptied goblet from the fountain of love?
Can you let me fly to the spring of my life from the autumn of my life?
Комментарии для переводчика
Uçurabilirmisin - can you let me off; can you make me fly
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 30 Июнь 2008 03:19





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Июнь 2008 21:57

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"emptied" or "empty"?

28 Июнь 2008 22:49

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Emptied - The goblet which was emptied.

28 Июнь 2008 23:57

kfeto
Кол-во сообщений: 953
ways

29 Июнь 2008 00:55

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
ways of dispair?

29 Июнь 2008 19:12

kfeto
Кол-во сообщений: 953
yes the source is plural