Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-프랑스어 - „Im Anbeginn des Geschäftsverkehrs steht der...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어프랑스어

분류 문화

제목
„Im Anbeginn des Geschäftsverkehrs steht der...
본문
Sylvain Halgand에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Doch drucken durften sie nicht, dafür gab es keine Lizenz. Die gab es nur für eine Vervielfältigungsanstalt. Erforderlich war eine Reproduktionskamera. Porst: "Wir hatten aber nur eine normale Kamera. Die tauschte ich gegen eine Sau. Die Sau ging weg für eine Reprokamera, und damit brachte sie mir 50 Prozent der Firmenanteile."
이 번역물에 관한 주의사항
BOnjour, je suis passionné - non commercial - par l'histoire des appareils photo. Un très gros vendeur allemand s'appelait Photo-Porst. Je rédige actuellement un historique de celui-ci en m'aidant de vieux catalogue POrst et d'articles de Presse (Der Spiegel). J'ai scanné (OCR) des pages dont je souhaite la traduction.


Merci par avance.

제목
«Au début du commerce est le ...
번역
프랑스어

fred agathos에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Mais ils ne pouvaient pas imprimer, pour ceci il n'y avait pas de licence. Il n'y avait que le centre de reproduction. Un appareil de traitement était requis. Porst " Mais nous avions eu seulement un appareil photo ordinaire. Je l'ai échangé contre une truie. La truie est parti pour un appareil de traitement, et donc elle m'a rapporté 50 pour cent des actions de la société .."
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2016년 9월 5일 09:24