Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



172원문 - 터키어 - Sebebinden dogmus oldum seçmeden, Çekecegim...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어브라질 포르투갈어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sebebinden dogmus oldum seçmeden, Çekecegim...
번역될 본문
Alcione Melo에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sebebinden dogmus oldum seçmeden,
Çekecegim derdim nedir bilmeden
Yükledigin yükle yikildim kaldim aman
Vereceksen akil verme istemem
Verme, verme, verme akil verme
Vereceksen huzur ver, vereceksen huzur ver
Azi karar çogu zarar diyenler
Niye çok alirlar, hep az verirler,
Akla ikna olur aski üzenler
Sanma bizden daha mutlu gezerler

Vereceksen huzur ver, vereceksen huzur ver
Kari nerden bilsin zarardan dönen,
Doneceksen simdi dön ben beklemem
Kovulur mu gönül, kondugu yerden
이 번역물에 관한 주의사항
Música do cantor Tarkan. Como gostei muito da música, gostaria de ter a tradução, senão para o portugues, pode ser para o inlgês. Grata.
2009년 4월 10일 06:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 10일 17:10

cheesecake
게시물 갯수: 980
Bridge for English:

I was born by the reason of something, without choosing,
Without knowing what I would suffer from.
Oh, I am collapsed in a heap by the burden that you have laid on me
If you give me something, I don't want it to be an advice
Don't give me, don't give me, don't give me an advice
If you give me something, let it be peace
If you give me something, let it be peace

People who say enough is as good as a least,
Why do they take a lot and give less?
People who sadden love, are persuaded by wisdom.
Don't suppose that people who wander around are happier than us

If you give me something, let it be peace
If you give me something, let it be peace
The one who recovers from loss,
From where does he know about profit?
If you turn back, turn back now; I don't wait.
Is a heart dismissed from where it is settled?

The text is a little complicated, please ask me if there is something ambiguous