Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



569번역 - 영어-슬로바키아어 - Each small candle

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어독일어이탈리아어브라질 포르투갈어포르투갈어터키어전통 중국어프랑스어그리스어세르비아어스페인어덴마크어헝가리어간이화된 중국어아라비아어히브리어네덜란드어폴란드어러시아어우크라이나어불가리아어루마니아어알바니아어스웨덴어노르웨이어핀란드어체코어보스니아어크로아티아어페르시아어일본어슬로바키아어라틴어한국어리투아니아어클린곤어
요청된 번역물: 중국에 있는 가장 자연에 가깝게 만든 인간의 예술 웬양

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Each small candle
본문
Slnkoslava에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Not the torturer will scare me
Nor the body's final fall
Nor the barrels of death's rifles
Nor the shadows on the wall
Nor the night when to the ground
The last dim star of pain is hurled
But the blind indifference
Of a merciless unfeeling world

And each small candle
Lights a corner of the dark...
이 번역물에 관한 주의사항
From a song by Roger Waters
Source: http://www.roger-waters.com/candle.html

Please keep sense and meaning, translations have not necessarily got to be as poetical (but if you have nice lyrical ideas, don't hesitate to use them).^^





제목
Každá sviečočka
번역
슬로바키아어

sonucha에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 슬로바키아어

Žiadny trýzniteľ ma nevystraší
Ani tela posledný pád
Ani hlave smrti zbraní
Ani tiene na stene
Ani to keď sa na zem
posledná,zasnúca hviezda spadne
Tak, ako slepá ľahostajnosť
krutého, bezcitného sveta.

Cisa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 26일 19:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 25일 19:20

artingraph
게시물 갯수: 45
Good evening,

bezcitneho not bercitneho
Except this small mistake,everything is correct.

Have a nice day


2008년 5월 25일 19:58

sonucha
게시물 갯수: 1
Mmmm... Right! Thanks for telling me... I was typing too quickly and didn't notice it! And I also wrote "podledna" instead of "posledna" It seems i should learn how to type

2008년 5월 26일 19:36

Cisa
게시물 갯수: 765
Okay, edited and accepted it!

Ahoj Sonucha! Hope you like Cucumis, enjoy!