Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Ιταλικά - Te dua mire shume

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΕλληνικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑραβικάΑλβανικάΙταλικάΑλβανικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Te dua mire shume
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Costantion
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά Μεταφράστηκε από Costantion

Te dua mire shume
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
ti amo tanto
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από tuvdes
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Ti amo tanto
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 16 Δεκέμβριος 2010 12:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Απρίλιος 2007 14:11

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

20 Απρίλιος 2007 14:26

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

20 Απρίλιος 2007 14:28

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

20 Απρίλιος 2007 14:31

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

20 Απρίλιος 2007 14:31

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

20 Απρίλιος 2007 14:36

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

20 Απρίλιος 2007 14:39

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

20 Απρίλιος 2007 14:45

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

20 Απρίλιος 2007 14:55

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
I accepted the translation with no rating.

26 Απρίλιος 2007 15:24

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
"evergreen"?

26 Απρίλιος 2007 15:50

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!