Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισλανδικά-Γαλλικά - Ég er einn - eftir Már Elíson

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Ισλανδικά
Ζητούμενες μεταφράσεις: Γαλλικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Ég er einn - eftir Már Elíson
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Dwayn_
Γλώσσα πηγής: Ισλανδικά

Ég er einn og þögninn ærir mig
allra best mér gengur þá ég hugsa’um þig.
Tíminn líður, tapast árin fljótt
dagur tifar þar til breytist hann í nótt.

Þegar lít ég yfir farinn veg
allar minningar í hugann fram ég dreg.
Vetur líður, vorið fer á ról
því við áttum bara sumartíð og sól.

Þó er eitt, sem verð að segja þér
veit það vel, hve heitt þú unnir mér.
Þarf að segja, þér, varðandi mig
gleymi oft að segja hvað ég elska þig.

Απορριφθείσα μετάφραση
τίτλος
Je suis seul
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Vesna J.
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά


Je suis seul et le silence m'honore
le meilleur de tous je marche alors je pense á toi.
Le temps passe, les années se perdent rapidement
un jour de retardement jusqu'à ce qu'il change du jour au lendemain.

Quand est-ce que je regarde par-dessus la route
tous les souvenirs de l'esprit que je dessine.
L'hiver s'annonce, le printemps roule
parce que nous n'avions que l'été et le soleil.

Cependant, il y a une chose qui doit vous dire
sais bien combien tu es chaud pour moi.
Besoin de dire, toi, de moi
oublie souvent de dire ce que je t'aime.
Απορρίφθηκε από Francky5591 - 13 Μάρτιος 2019 02:13