Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Εβραϊκά - Maîtrise l'obscurité

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΛατινικά

Κατηγορία Έκφραση

τίτλος
Maîtrise l'obscurité
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Black birds cloud
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Maîtrise l'obscurité
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Je cherche à traduire cette expression dans le sens maîtriser son vice, ses ténèbres

Conjugated form of the verb is imperative 2nd person singular

Προσοχή! Αυτή η μετάφραση δεν έχει ακόμη εκτιμηθεί από ένα ειδικό, ίσως να είναι λανθασμένη.
τίτλος
שלוט בחושך
Μετάφραση
Εβραϊκά

Μεταφράστηκε από duhifat
Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά

שלוט בחושך
Τελευταία επεξεργασία από duhifat - 24 Φεβρουάριος 2013 18:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Φεβρουάριος 2013 17:31

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hi duhifat!

it seems you used the verb at the infinitive ( "לשלוט" )

As the original text is at the imperative, in Hebrew wouldn't it rather read "תשלוט" ?

I may be wrong (and please forgive me if I am) I learned a bit of Hebrew but that was 38 years ago!

24 Φεβρουάριος 2013 18:40

duhifat
Αριθμός μηνυμάτων: 14
You are absolutely right.
I'm fixing it.

I asked a friend who studied French to help me out, apparently that wasn't a brilliant idea.

Anyways the correct Hebrew form should be "שלוט".

Thanks Francky

24 Φεβρουάριος 2013 20:36

Black birds cloud
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Hi duhifat ! Thanks vers much for pour traduction! Do You know how i can say "look forward" in the mean "You have to look the future" ? In hebrew to :$

24 Φεβρουάριος 2013 21:09

duhifat
Αριθμός μηνυμάτων: 14
Hi there

You can say:
הסתכל קדימה
For male or
הסתכלי קדימה
For female

Hope that helps!!