Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Εσπεράντο-Ταμίλ - Bonvolu, validigi

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙσπανικάΚινέζικα απλοποιημέναΓερμανικάΠολωνικάΤουρκικάΣουηδικάΕλληνικάΤσέχικαΣερβικάΒουλγαρικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΠορτογαλικάΚορεάτικαΔανέζικαΚαταλανικάΙταλικάΡουμανικάΟλλανδικάΕβραϊκάΒοσνιακάΑλβανικάΡωσικάΣλοβακικάΟυγγρικάΦινλανδικάΕσπεράντοΛιθουανικάΦαροϊκάΠερσική γλώσσαΝορβηγικάΣλοβενικάΤαϊλανδέζικαΑραβικάΚινέζικαΛατινικάΙσλανδικάΛετονικάΙρλανδικάΑφρικάανΓαλλικάΚλίνγκονΙαπωνέζικαΜογγολικάΒρετονικάΟυκρανικάΟυρντούΓεωργιανάΚροάτικαΕσθονικάΧίντιΣουαχίλιΑρχαία ΕλληνικάΦριζικήΣλαβομακεδονικά
Ζητούμενες μεταφράσεις: ΝεβάριΡομανίΣανσκριτική γλώσσαΓίντιςΤζαβανέζικαΚλασσικά Κινέζικα/WényánwénΤελουγουικήΜαράθιΤαμίλΠαντζάμπιΒιετναμέζικα

τίτλος
Bonvolu, validigi
Μετάφραση
Εσπεράντο-Ταμίλ
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Εσπεράντο

Bonvolu, validigi la kondiĉojn de la uzado.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
mi supozas, ke ne tro malbone estus traduki la anglan "terms of use" ankaŭ kiel "kondiĉoj de la utiligado" se mi pli multescius pri la kunteksto.
3 Μάρτιος 2009 14:58