Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



13Μετάφραση - Ιαπωνέζικα-Πολωνικά - Pocztówka z Londynu

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙαπωνέζικαΑγγλικάΠολωνικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Pocztówka z Londynu
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lizak456
Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα

こんにちは!ロンドンから手紙
を出します。元気ですか?私は
とても元気です。日本人に手紙
を書いてと頼むくらいね…。
ちなみにエバはクラスでも
とても頭の良い生徒通って
います。あなたは誰なのか
知らないけど これからもエバ
をよろしく! 山口瑶子
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Jest to tekst z pocztówki, którą dostałem od swojej przyjaciółki z Londynu, nie mam pojęcia co jest tam napisane. Z góry dziękuje za pomoc:)

τίτλος
List z Londynu
Μετάφραση
Πολωνικά

Μεταφράστηκε από kredka
Γλώσσα προορισμού: Πολωνικά

Cześć! Piszę ten list do Ciebie z Londynu. Jak się masz? U mnie bardzo dobrze. Wystarczająco dobrze, by zapytać Japończyka o napisanie listu dla mnie, zresztą...
A tak przy okazji, słyszałem że Ewa jest naprawdę inteligentną uczennica na lekcjach. Nie wiem kim jesteś, ale proszę, powiedz Ewie "Cześć" ode mnie i pomóż jej, jeżeli kiedykolwiek będzie tego potrzebowała. Yoko Yamaguchi
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Edyta223 - 3 Σεπτέμβριος 2008 00:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Αύγουστος 2008 16:26

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
"inteligentną uczennica na lekcjach" brzmi tak jak by ona by ona była inteligentna tylko na lekcjach.
Lepiej brzmi "wykazuje się dużą inteligencją podczas lekcji".