Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Δανέζικα - Jeg elsker dig B. Du er min egen lille...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΣερβικάΦαροϊκάΒουλγαρικάΙσλανδικά

Κατηγορία Χιούμορ - Παιδιά και έφηβοι

τίτλος
Jeg elsker dig B. Du er min egen lille...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από mynameis
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Jeg elsker dig B.
Du er min egen lille fiskeorm.
Du betyder en stor del for mig.
Og jeg vil aldrig miste dig!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Håber i vil oversætte den (:
Τελευταία επεξεργασία από lilian canale - 30 Μάϊ 2009 01:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Ιανουάριος 2008 13:36

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
A bridge maybe?
I'll share the points of course!

Thanks!

CC: Anita_Luciano wkn

12 Ιανουάριος 2008 13:52

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
English bridge:

I love you Barbara.
You are my own little fishing worm.
You mean a great deal to me.
And I never want to lose you!

-----
PS: it really DOES say fishing worm, however strange that must sound! :-) (the worm you use as bait when you go fishing)


12 Ιανουάριος 2008 13:59

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Languages are sometimes sooooo strange

Thx a lot, I'll give you the points as sooon as I finish it!

30 Μάϊ 2009 10:36

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Shouldn't "barbara" be abbreviated?

30 Μάϊ 2009 13:57

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Shouldn't "barbara" be abbreveatd in the other translations?

30 Μάϊ 2009 15:33

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Joo Tak!

CC: gamine