Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألبانى -إيطاليّ - Te dua mire shume

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ يونانيّ برتغالية برازيليةعربيألبانى إيطاليّ ألبانى

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
Te dua mire shume
نص
إقترحت من طرف Costantion
لغة مصدر: ألبانى ترجمت من طرف Costantion

Te dua mire shume
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
ti amo tanto
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف tuvdes
لغة الهدف: إيطاليّ

Ti amo tanto
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 16 كانون الاول 2010 12:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 أفريل 2007 14:11

apple
عدد الرسائل: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

20 أفريل 2007 14:26

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

20 أفريل 2007 14:28

cucumis
عدد الرسائل: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

20 أفريل 2007 14:31

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

20 أفريل 2007 14:31

cucumis
عدد الرسائل: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

20 أفريل 2007 14:36

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

20 أفريل 2007 14:39

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

20 أفريل 2007 14:45

cucumis
عدد الرسائل: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

20 أفريل 2007 14:55

apple
عدد الرسائل: 972
I accepted the translation with no rating.

26 أفريل 2007 15:24

nava91
عدد الرسائل: 1268
"evergreen"?

26 أفريل 2007 15:50

apple
عدد الرسائل: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!