Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-بولندي - Je veux être informé par la messagerie électronique quand cette traduction sera faite et/ou acceptée.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيرومانييونانيّ قطلونيإسبانيّ عربيهولنديبرتغالية برازيليةبلغاريتركيإيطاليّ فرنسيعبريألمانيسويديالصينية المبسطةبرتغاليّ صربى ألبانى لتوانيصينيبولندي دانمركي يابانيروسيّ إسبرنتو فنلنديّتشيكيّمَجَرِيّكرواتينُرْوِيجِيّإستونيكوريسلوفينيلغة فارسيةلغة كرديةأفريقانيمنغوليهنديتَايْلَانْدِيّفيتنامي
ترجمات مطلوبة: إيرلندي

عنوان
Je veux être informé par la messagerie électronique quand cette traduction sera faite et/ou acceptée.
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: فرنسي ترجمت من طرف turka

Je veux être notifié(e) par email lorsque cette traduction sera faite et/ou acceptée.

عنوان
Chcę zostać poinformowany na e-mail kiedy to tłumaczenie będzie gotowe i/lub zaakceptowane.
ترجمة
بولندي

ترجمت من طرف esterah
لغة الهدف: بولندي

Chcę zostać poinformowany na e-mail, kiedy to tłumaczenie będzie gotowe lub zaakceptowane.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Edyta223 - 27 أذار 2009 20:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 كانون الثاني 2008 21:53

Olesniczanin
عدد الرسائل: 73
This translation is bad and contains a lot of common errors. I would suggest this one:

Chcę zostać poinformowany przez e-mail kiedy to tłumaczenie będzie gotowe i/lub zaakceptowane.

11 كانون الثاني 2008 06:04

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Polish experts, can you tell us what you think about this?

CC: bonta dariajot

11 كانون الثاني 2008 18:38

bonta
عدد الرسائل: 218
Is it possible to know who accepted this one?

I would feel terrible if I was the one accepting this, but everything is possible...

Dzięki Olesniczanin, doskonałe tłumaczenie