Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



38ترجمة - انجليزي-برتغالية برازيلية - magic of love

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبرتغالية برازيلية

صنف حب/ صداقة

عنوان
magic of love
نص
إقترحت من طرف missielen
لغة مصدر: انجليزي

It's magic each time we hold each other, each time we cuddle, and each time we kiss. I feel goosebumps all over again. I never want to let you go for fear of losing you, so I just hold on a little bit tighter each day, refusing to let go. You will never know the warmth I feel inside me when I'm with you. You're all I ever wanted.

عنوان
a mágica do amor
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

É mágico cada vez que nos abraçamos, cada vez nos acariciamos, e cada vez que nos beijamos. Fico arrepiado toda vez. Não quero deixá-la ir por medo de perdê-la, então eu abraço você cada vez mais forte a cada dia, recusando ter que deixá-la ir. Você nunca saberá o calor que eu sinto por dentro quando estou com você. Você é tudo que eu sempre quis.
ملاحظات حول الترجمة
Como a requisitante é uma mulher, eu traduzi como se fosse ela quem recebeu. Aqui está de uma mulher para um homem:
É mágico cada vez que nos abraçamos, cada vez nos acariciamos, e cada vez que nos beijamos. Fico arrepiada toda vez. Não quero deixá-lo ir por medo de perdê-lo, então eu abraço você cada vez mais forte a cada dia, recusando ter que deixá-lo ir. Você nunca saberá o calor que eu sinto por dentro quando estou com você. Você é tudo que eu sempre quis.
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 11 ايار 2008 01:45





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 ايار 2008 15:16

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Penso se "I feel goosebumps all over again" não ficaria melhor como: Sinto arrepios por tudo / pelo corpo todo de novo, pois 'de novo e de novo' seria "over and over" huh ??

10 ايار 2008 15:54

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Fico arrepiado toda vez (sempre que isso acontece).

Não quere deixá-la ir por medo de ...

..eu abraço você um pouquinho mais forte a cada dia